Payday Loans

Keresés

A legújabb

MAGYAR SZÓ-KINCSTÁR
  • MAGYAR SZÓ-KINCSTÁR
    arany_janos_karikatura_caricature

    NAGY JENCIKLOPÉDIA

    MAGYAR SZAVAK TÁRA

    KÖZLÉS ÉS MEGÉRTÉS ABC

    Kihaló-feltámadó szókincsünk

    Magyar szókincstár

    Szavak, amik már „kimentek a divatból”,

    mert esetleg már elavultak, mással pótlódtak stb.,

    de nem lebutított klasszikusaink olvasásához jó ismerni.

    Szavak, nyelvi formák, amiket ma már ritkán használunk,

    mert annyira elszegényítettük hihetetlen gazdag szókincsünket

    Ami kifejezi: veszni hagyjuk értékes életforma hagyományunkat,

    amiért is ezeket éppúgy érdemes visszatanulnunk, mint a néptáncot…

    Szavak, amik „hungarikumok”, amiknek egyedi stílusértékük van –

    és a stílus maga az ember, a pozitív-negatív emberi életminőség…

    És itt most csak egyes szavakat, főneveket, jelzőket, igéket sorolunk,

    mert az összetett szavak, az állandósult szókapcsolatok, a szólások,

    a közmondások stb. éppúgy anyanyelvünk szerves részét képezik…

    Faludy György

    ÓDA A MAGYAR NYELVHEZ.

    Most, hogy szobámban ér az est setétje

    te jutsz eszembe, Szent Gellért cselédje

    s ajkad, melyről az esti fák alól

    először szólt az ének magyarul.

    Arcod mongol emléke rég ködös

    de titkunk itt e földön még közös

    s a te dalod kísér utamra fájón

    messze e tájon.

    Magyar nyelv! Vándorutamon kísérőm

    sértett gőgömben értőm és kísértőm

    te hangolás barangoló kalandom

    te zengő és borongó hang a lanton

    bőröm, bérem, bírám borom, míg bírom

    és soraimmal sorson túl a síron,

    kurjongó kedv, komisz közöny, konok gyász:

    mennyei poggyász.

    Magyar szó! Múltam és jövendő sorom

    Népek közt sorom és mindegyik sorom,

    Háza-hazám lovacskám, csengős szánom

    és a dal a számon, mit kérnek majd számon

    nincs vasvértem, páncélom, mellasom,

    de Berzsenyivel zeng a mellkasom

    s nem bír le ellenség, rangomba törvén,

    sem haditörvény.

    Jöhetsz reám méreggel, tőrrel, ékkel,

    de én itt állok az ikes igékkel.

    Árkon-bokron kergethetsz hét világnak:

    a hangutánzó szók utánam szállnak,

    mint sustorgó füzesbe font utak

    felett alkonykor krugató ludak

    s minden szavamban százszor látom orcád,

    bús Magyarország.

    Kihalt gyökök: tőzeggel súlyos rétek

    ahol a fák, mint holt igék kiégtek.

    Ős szók: a szemhatárról századok

    ködéből még derengő nádasok,

    gyepűs vápákon elhullt katonák,

    ti bíbicek, bölények, battonyák.

    miket vadásztak vén csillyehajókról

    s lápos aszókon.

    Magas hangok: szöcskék és tücskök rétje,

    mély hangok: alkony violasötétje,

    káromlások veszelytő vadona,

    mondatszerkesztés pogány pagonya,

    kötőszók: sok-sok illanó fodor,

    s hangsúly, te vidám, hangsúly te komor

    lelkünk dolmánya, szőttesen, világszép

    búzavirágkék.

    Múlt T-je: történelmünk varjúszárnya,

    karók, keresztek és bitófák árnya.

    Melléknevek, gazdag virágbarázdák,

    Busák, buják, burjánzók és garázdák,

    S ti, mellérendelt, kurta mondatok

    mint paprika, ha füzérben vereslőn

    lóg az ereszről.

    Ragok: szegények szurtos csecsemői,

    kapaszkodtok s nem tudtok nagyra nőni.

    És E-betűk serege: fekete

    mezőn zsellérek koldus menete.

    s ti kongó-bongó helyhatározók,

    kukoricásban jó irányt hozók,

    ban-ben-bim-bam: toronyból messzehangzó

    könnyű harangszó.

    Jelentőmód. Az aszály mindörökre

    ráült a magyar, repedt rögökre.

    Magánhanzó illeszkedés! Kaján

    törvénykönyvvé Werbőczi gyúrt talán?

    Mi vagy? Fülledt ötödfél százada

    robotja tört paraszt alázata,

    vagy összhangunk, mely bolgogult utakra

    messze mutatna?

    És fönevek, ti szikárak és szépek

    ti birtokos ragokkal úri népek,

    országvesztők, önteltek és hitványak

    s ti elsikkadt, felőrölt állítmányok,

    megölt, vagy messze bujdosó fiak,

    Hajnóczyk, Dózsák, meg Károlyiak,

    ó jaj nekünk, mi történt ennyi lánggal

    és a hazánkkal?

    Parasztok nyelve, nem urak latinja

    nem grófok rangja, de jobbágyok kínja,

    magyar nyelv! fergetegben álló fácska,

    hajlongasz szélcibáltan, megalázva-

    s ki fog-e tövised lombbal hajtani?

    Arcunkat rejtő Veronika-kendő

    és a jövendő.

    Magyar nyelv! Sarjadsz és egy vagy velünk

    és forró, mint forrongó szellemünk.

    Nem teljesült vágy, de égő ígéret,

    Közös jövő és felzengő ítélet,

    nem hűs palackok tiszta ó-bora,

    nem billentyűre járó zongora,

    de erjedő mustkönnyeinkben úszó

    tárogatószó.

    (Párizs, 1940 május


    jokai_mor_ujabb_regenyei