Payday Loans

Keresés

A legújabb

Életmindenes ABC – I.  E-mail
Írta: Jenő   
2023. január 15. vasárnap, 07:25

Romhányi Tamás: Az elsikkasztott szamár | könyv | bookline

Eugéniusz:

Életmindenes ABC p

Nagy Életminőség Jenciklopédia – I.

Létjavítások és/vagy rontások könyve

A boldog(talan) élet-halál itt-most a tét

ppppppppppppppppp

Libri Antikvár Könyv: Az elátkozott szamár (Faragó József (szerk.)), 1100Ft

Bölcs-balga, boldog-boldogtalan lélek

A táltos paripák vagy állatorvosi lovak

A Jóisten aranykora vagy vaskori pokol

Emberélet-minőség vizsgálódás magyarán

pppppppppppppppppp

Alfréd Márkus: Halló! Ha ló nincs a szamár is jó! | könyv | bookline

Szellemi, lelki, testi és társas életek/halálok

Bajok/tünetek ðdiagnózisok ð oki terápiák

Szándékok-következmények és okok-okozatok

Elvek/tettekðmagatartásokðjellemekðsorsok

ppppppppppppppppppppp

Libri Antikvár Könyv: A tudós szamár (Szepesi Attila) - 2000, 1330Ft

 

p Petőfi Sándor:

p TÉLI VILÁG

p

p Megölte valaki magát,

p Az hozta ezt a rút időt.

p Fuj a szél, táncol a tányér

p A borbélyműhelyek előtt.

p Hol a boldogság mostanában?

p Barátságos meleg szobában.

p

p A napszámos, napszámosné

p Tuskót fürészel és hasít;

p Daróc pólyában gyermekök

p A szélvésszel versenyt visít.

p Hol a boldogság mostanában?

p Barátságos meleg szobában.

p

p Jár nagy léptekkel föl s alá

p A katona az őrhelyen,

p És számlálgatja lépteit;

p Kínjában mást mit is tegyen?

p Hol a boldogság mostanában?

p Barátságos meleg szobában.

p

p A hosszulábu drótostót

p Kopott gubáját cepeli;

p Az orra érett paprika,

p S hidegtől folynak könnyei.

p Hol a boldogság mostanában?

p Barátságos meleg szobában.

p

p Barangol a vándorszinész

p Egy falutól a másikig;

p Meleg ruhája nincs ugyan,

p De mindazáltal éhezik.

p Hol a boldogság mostanában?

p Barátságos meleg szobában.

p

p Hát a cigány?... vacog foga

p A rongyos sátorok alatt;

p Kopogtat a szél és bemegy,

p Bár a cigány nem szól: szabad!

p Hol a boldogság mostanában?

p Barátságos meleg szobában.

p

p Megölte valaki magát,

p Az hozta ezt a rút időt.

p Fuj a szél, táncol a tányér

p A borbélyműhelyek előtt.

p Hol a boldogság mostanában?

p Barátságos meleg szobában.

p

p Pest, 1845. február

p

p

p Elsőkből utolsók,

p utolsókból elsők...

p Abban az időben Jézus

p ezt a példabeszédet mondta tanítványainak:

p A mennyek országa olyan,

p mint amikor egy gazda kora reggel kiment,

p hogy szőlőjébe munkásokat fogadjon.

p Miután napi egy dénárban

p megegyezett a munkásokkal,

p elküldte őket a szőlőjébe.

p A harmadik óra körül

p megint kiment, s látta, hogy

p mások is ácsorognak ott tétlenül a piactéren.

p Ezt mondta nekik:

p "Menjetek ti is a szőlőmbe,

p és ami jár, megadom majd nektek."

p Azok el is mentek.

p Majd a hatodik és a kilencedik órában

p újra kiment és ugyanígy cselekedett.

p Kiment végül a tizenegyedik óra körül is,

p és újabb ácsorgókat talált.

p Megkérdezte tőlük:

p "Miért álldogáltok itt egész nap tétlenül?"

p Azok ezt válaszolták:

p "Mert senki sem fogadott fel minket."

p Erre azt mondta nekik:

p "Menjetek ti is a szőlőmbe!"

p Amikor beesteledett,

p a szőlősgazda így szólt intézőjéhez:

p "Hívd össze a munkásokat,

p és add ki a bérüket,

p az utolsókon kezdve az elsőkig!"

p Először azok jöttek tehát,

p akik a tizenegyedik óra körül kezdtek,

p és egy-egy dénárt kaptak.

p Amikor az elsők jöttek,

p azt hitték, hogy nekik többet fognak adni,

p de ők is csak egy-egy dénárt kaptak.

p Amikor átvették,

p zúgolódni kezdtek a gazda ellen:

p "Ezek az utolsók csak egy órát dolgoztak,

p s ugyanúgy bántál velük, mint velünk,

p akik a nap terhét és hevét viseltük!"

p Ő azonban

p ezt felelte az egyiküknek:

p "Barátom, nem vagyok igazságtalan veled.

p Nemde egy dénárban egyeztél meg velem?

p Ami a tied, fogd és menj!

p Én ennek az utolsónak is

p annyit szánok, mint neked.

p Talán azzal, ami az enyém,

p nem tehetem azt, amit akarok?

p Vagy rossz szemmel nézed,

p hogy én jó vagyok?"

p Így lesznek az utolsókból elsők,

p és az elsőkből utolsók!

p Máté evangéliuma 20,1-16a

p

p

p Disznók elé

p gyöngyöt szórni?

p Az azonban bizonyos, 

p hogy Isten szándékosan

p beszél az ő gyermekeivel 

p olyan különös nyelven és példázatokban, 

p hogy az istentelenek, akik kívül vannak, 

p meg ne értsék, mit beszél

p és mit akar ő gyermekeivel. 

p Krisztus maga világosan megmondja, 

p azért beszél példázatokban,

p allegorikus nyelven a tanítványaival 

p (amint Püthagorasz is az övéivel), 

p hogy az ő titka a szavak függönye mögött 

p az iskolán belül maradjon

p elrejtve az istentelenek elől, 

p hogy egyedül az ő gyermekei értsék meg. 

p S nem azért van ez így, mert Isten ellenük van, 

p hanem azért, mert ő tudja, hogy

p ezek még nem érettek meg 

p és nem méltóak az igazságra, 

p igen, hogy disznók és kutyák,

p akik az Írást lábbal tapossák

p http://mek.niif.hu/00100/00174/00174.pdf

p

p

p Pályaalkalmassági vizsgálat

p A szellemi hivatások kockázatainak ismerete

p A pusztába kiáltod szavaidat, visszhangtalanul

p Te vetsz, s csak remélheted, hogy más majd arat

p Jó eséllyel leszel bipoláris: mániás-depressziós

p Hiába feszülsz meg, ha elhagy a szerencse, az ihlet

p Felásod a sivatagot, és mégsem találsz ott semmit…

p Lángész, de közveszélyes őrültnek nézik/kezelik

p Óriási erővel húz le magához a langyos középszer

p Senki se kérdez – senki sem hallgat meg/rád

p Hiába tetted rá élted egy merész gondolatra

p A te tetteidért a szeretteidet „büntethetik”

p Üvegházban laksz: keresik, mivel zsarolhatnának

p Folyton résen – csapdák: kompromittálni akarnak

p A pályádért örökre fel kell áldoznod férfiasságod

p Erre kárhoztatnak: Michelangelo széklábat farag

p Politikai ellenfeled köztörvényes bűnt koncipiál

p Hiába harcolsz jó ügyért: a nép ellensége

p Profi rágalmazók feketítik be jó hírneved

p Koldusbot és függetlenség összetartozása

p Megmondod az igazat, és betörik a fejed

p Rajongód és irigyed lesz, barátod nem

p Ki lehet próféta a saját hazájában?

p Ha sokat okvetetlenkedsz, száműznek

p Őrültnek néznek, mint a bárkaépítő Noét

p Ma kitüntetnek, holnap ugyanazért büntetnek

p

p

p Jónás imája

p "Jössz már, Uram, jössz, záraim kizárod

p s csahos szókkal futok zargatni nyájad.

p Mert imádságom elhatott tehozzád

p és végigjárta a Magasság hosszát.

p Csapkodj hát, csapkodj, ostorozva bölcsen,

p hogy amit megfogadtam, ne felejtsem,

p mert aki éltét hazugságba veszti,

p a boldogságtól magát elrekeszti."

p Babits Mihály

p

p

p Csúfolódók

p Ödön - hasa, mint a bödön! 

p Orsolya - csúszik, mint a korcsolya! 

p Ákos - a feneke mákos! 

p Julcsa - hol a budi kulcsa?! 

p Imre - feje, mint a dinnye! 

p Ibolya - csipkedje meg a liba! 

p Kelemen - békát eszik melegen! 

p Ágnes - szeme, mint a mágnes! 

p Domokos - azt hiszi, hogy nagyokos! 

p Micike - a két lába picike! 

p János - szeme mindig álmos! 

p Katica - karmoljon meg a cica! 

p Pisti - sütőajtód nyisd ki! 

p Kinyitottad, bújj bele, 

p onnan nézzél kifele! 

p - Lányok, lányok 

p földi boszorkányok! 

p - Nem beszélek veled, 

p káposzta a fejed! 

p - Minek az a ráncos szoknya, 

p ha a leány tipe-topa?! 

p - Minek az a pörge kalap, ha 

p a legény csak egy falat?! 

p - Előbb süssél palacsintát, 

p aztán szeress gimnazistát! 

p - Patak partján pipitér, 

p a te szavad kicsit ér!

p

p

p Topa

p 1.

p Népies szó, eredeti jelentése: sánta.

p De a mindennapi életben használják

p a buta, ügyetlen, hasznavehetetlen,

p béna emberek jellemzésére is.

p 2.

p Katonai szleng

p pejoratív - Ügyetlen,

p esetlen, kétbalkezes (katona)

p (gyógyegér, a Varsói Szerződés

p legelbaszottabb katonája, világtalan.)

p

p

p ÍGÉZ, IGÉZ,

p 1) Eredetileg bizonyos igékkel,

p pl. dicsérő szavakkal vagy babonás kifejezésekkel

p megbűvöl, meg ront valakit, mint a boszorkányokról,

p kuruzsló vénbanyákról még most is ily véleménynyel van a köznép,

p s a kis gyermekek némely nyavalyáit annak szokta tulajdonítani,

p hogy a látogatók megigézték.

p

p 2) Szélesb ért. erős nézéssel, bámulással

p vagy akármely más szerrel megbabonáz.

p Úgy néz rám, mintha megakarna igézni.

p A boszorkányok megigézték.

p Ide tartozik ezen kifejezés is:

p Megverte a gyermeket szemeivel.

p

p 3) Költőibb értelemben

p kellem, kecs, szépség által megbájol, elragad.

p Mind ezen értelmet találjuk e székely népdalban:

p

p „Anyám, édes anyám!

p Fiad nagyon beteg,

p Nem szükség orvosság,

p Mégis nagyon beteg.

p ,Nem más mint igézet!‘

p Találtad jó anyám.

p ,Vénasszony igézet!‘

p Nem az, édes anyám.

p Szomszédunkba lakik

p A bájos igéző,

p Erzsi egy kis hamis

p Kékszemű lyánka ő.“

p

p Kriza János gyűjtése

p

p 4) Székely tájszólás szerént

p megigézni annyi is, mint igérni, fogadni.

p (A magyar nyelv szótára – Czuczor–Fogarasi)

p

p

p Tóth Árpád

p ÚJÉVI VERS

p A VÉN HÁZALÓRÓL

p ÉS A FIATAL VIGÉCRŐL

p

p Hölgyeim és uraim,

p Tizenkettőt kongott az óra,

p Figyeljenek most szépen, ahogy illik,

p Erre az érzelmes búcsúztatóra,

p Melyet mint "hősnő" most elrebegek,

p Lévén az én szerepeim

p A tragikus és komoly szerepek.

p Jelentem hát a hölgyeknek s uraknak,

p Hogy míg önök itt ölébe csücsültek

p Pezsgős jókedvnek s rózsás hangulatnak,

p S mulatnak,

p Azalatt meghalt az öreg Náthán,

p Akinek bánat-batyu volt a hátán,

p Meghalt a könnyet mázoló,

p Vesékbe gázoló,

p Rossz portékákkal házaló

p Ó esztendő,

p S most új, vígabb élet kezdendő!

p

p S hogy e vígságot stilusosan adjam,

p A hősnő-jelleget, bárhogy is szeretem,

p Most levetem,

p És eljátszom önök előtt

p Egy lengébb s vígabb szerepem

p A zord jambusokat ma csípje kánya,

p Ma én vagyok Szilveszter szobalánya,

p S bejelentem,

p Hogy most egy új vendég érkezett,

p Valami víg monoplánszerkezet

p Röpítette ide,

p S két nagy koffer van a két kezibe,

p Melyekben, mondja, jó kedvet és mámort

p S más ilyen finom, kedves portékát hord.

p S átnyújtotta a névjegyét,

p Hogy hozzam be s mondjam meg a nevét,

p Hogy ő a Boldogság és Társa-cég

p Kiváló s megbízható utazója,

p S a neve, mely mással össze nem tévesztendő,

p A neve - Boldog Újesztendő!

p

p Kérem, ez ifjút a kofferjével

p És minden drága offertjével

p Fogadják szívesen!

p Úgy látszik, megbízható vigéc,

p Bizalomkeltő, ahogy kinéz,

p Bár még Bérczinél is sihederebb,

p Jóképű s elegáns gyerek,

p S mivel a rendelés máris elkezdendő,

p Hát kezdem én s mondom: nos, újesztendő,

p Lássuk, hogy milyen finom árut tart most,

p Kérek ezennel egy forró, zúgó tapsot!

p

p

p Pályatévesztő

p Egy rendőr bejelentkezik a központba:

p - A helyszínen vagyok, egy idős néni agyonütötte a férjét,

p Mert az rálépett a frissen felmosott padlóra.

p - Letartóztatta az elkövetőt?

p - Még nem, várom, hogy felszáradjon a kő.

p

p

p Boldogtalan

p Panaszkodik

p a fiatal feleség az anyjának:

p - Anyu, én nagyon boldogtalan vagyok,

p a férjem már nem szeret.

p - Ez lehetetlen, kislányom! Mégis miből gondolod ezt?

p - Ha szeretne, már régen észrevette volna, hogy megcsalom.

p

p

p NŐNEM

p Lány, bakfis, nő, nej, anya, mama, nagymama

p Házi sárkány, vénlány, nővér, húg, nagynéni, néni

p Barátnő, osztálytársnő, szomszédnő, kollegina

p Masszőz, csaj, örömlány, cafka, istennő, szűz

p Múzsa, fúria, párka, hisztérika, naiva, tragika,

p Komika, balerina, asszony, kis- és nagyasszony,

p Bába, dadus, dajka, királynő – királyné, fruska,

p Ara, mennyasszony, úrhölgy, nőci, kofa, vécés néni

p Hölgy, fehérnép, bige, némber, tyúk, nőci, liba,

p Amazon, primadonna, boldogasszony stb.

p

p

p Némber:

p lenézett, „kivetkőzött”,

p magát kihívóan kellető

p nőszemély (pejoratív: perszóna)

p Némber lenézett nő,

p aki kivetkőzött női mivoltából,

p akiből hiányoznak a vonzó és

p tiszteletreméltó női tulajdonságok.

p Magát kihívóan kellető nő, aki az

p ösztöneit vakon követi, azoknak él.

p

p

p Csúnya

p csúf, rút, ronda, randa, rusnya, ocsmány,

p undok, undorító, förtelmes, pocsék, idomtalan,

p éktelen, iszonyú [köz] | elriasztó, taszító, visszataszító [vál] |

p madárijesztő [biz] | puruttya [táj] |

p <csak nőre> bányarém, bányarigó, bányászkislány,

p sújtólég [szleng]

p D

p ronda, mint a bűn/az ördög/a sötét éjszaka/a világháború;

p ronda, mint a seggem* szüretkor [köz] | szép, mint a hajnal a kéményen;

p ábrázatnak rossz, pofának megjárja; csúnyább a csonka pipánál;

p ha ez szép, a légy is madár; se színe, se fonákja; Isten is bújában teremtette;

p olvasva megy a majmok közt [táj] | nem egy Adonisz <csak férfira>

p [biz] | olyan ronda, hogy ha lemegy a bányába, feljön a szén

p <csak nőre>; olyan ronda, mint a Himnuszban a balsors;

p olyan ronda, hogy az oroszlán is sírva enné meg [szleng]

p

p

p Ismerős arcok

p Két szőke nő megy az utcán

p és találnak egy tükröt.

p Az egyik felveszi,

p és belenéz:

p - Te, ez a csaj nagyon ismerős nekem!

p A másik is belenéz:

p - Te hülye, ez én vagyok!

p

p

p Vall

p (ige)

p van; lakozik; benne van

p birtokol; tulajdonol

p kell neki

p fogan benne

p nemileg közösül valakivel

p mond; nyilatkozik; megvall; elárul

p parancsol

p megbocsát; bocsánatot nyer

p (a régi – jó – magyar szavak magyarázata)

p

p

p Közösül

p

p 1. <férfi vagy nő> szeretkezik, ölelkezik, baszik*,

p elmegy/lefekszik (valakivel) [köz] | hál, egyesül (valakivel),

p enyeleg, bujálkodik [vál] | etyepetyél [biz] | koitál [orv] |

p elhál (házasságot) [hiv] | bibizik, csesz(ik), kúr, dug, kamatyol,

p kefél, kettyint, kuffant, kupakol, pitykél, prütyköl, subázik,

p teker, toszik, tücsköl [szleng]

p

p 2. <férfi> lefektet, kielégít [köz] | cicerél, megnyom [táj] |

p nőszik [rég] | felpumpál, kibélel, leápol, megdug, megkapál,

p megművel, megnyom, meghőmérőz, megtöm [szleng]

p

p 3. <nő> lefekszik (valakinek)

p

p 4. <állat> párzik, párosodik;

p <a hím> hág, fedez, borít [köz] | kopulál [szak]

p

p D

p 1. ágyba megy/bújik valakivel;

p összefekszik valakivel [köz] |

p együtt hál valakivel [vál] |

p nemi életet/házaséletet él;

p nemileg érintkezik valakivel [hiv] |

p némileg érintkezik [szleng] |

p 2. magáévá tesz [köz] | erőt vesz rajta [vál] |

p megnézi, honnan nőtt a lába [táj]

p |mély benyomást tesz rá;

p elkap egy fordulóra; beakaszt neki;

p bebújik az oduba; becserkészi a lompost;

p lead egy numerát [szleng]

p 3. szétteszi a lábát [biz]

p

p

p Öl(el)ni

p Tragédiába forduló

p meg nem/félre értés...

p Te csak megsimogatni

p szeretted volna a nyuszit, 

p de ő ezt nagyon nem akarta,

p riadtan el is menekült elöled, 

p mire te egyre dühösebb lettél, 

p s végül már baltával üldözted,

p hogy agyonüssed ezt az oktondit... 

p (Kihozod a karmoló vadállatot

p a sarokba szorított kiscicából is)

p

p

p Élő halottak

p Ne mondj le végleg semmiről,

p minden ilyen lemondás egy kis halál –

p hány élőhalott ember mászkál körülöttünk,

p aki maga tette magát egydimenziójú emberré?

p Már nem énekel

p Már nem táncol

p Már nem hallgat mesét

p Már nem ír naplót

p Már nem játszik

p Már nincs hangszere

p Már nincs kiskertje

p Már nem olvas regényt

p Már nincs asztaltársasága

p Már nem mulat, vigad

p Már nincs kézműve

p Már nem barkácsol

p Már nem sétál szemlélődve

p Már nem keresi az igazságot

p Már nem hiszi, hogy meggyógyulhat

p Már nincs se kutyája, se macskája

p Már nem szerelmes/szeretkezik

p Már nem jár szabadegyetemekre

p Már nincs szenvedélye, „hobbija”

p Már feladta, hogy hivatása legyen

p Már nem gyakorolja az ő hivatását

p Már feladta, hogy megújítsa házasságát

p Már feladta: családja-otthona legyen

p Stb. stb. stb.

p

p

p Animális

p Az egyik embernek nincs 

p haszon/kedvenc állata,

p se kutyája-se macskája,

p és csak a televízióban látott

p lepkét vagy sündisznót -

p a másik meg csak gyötri,

p kínozza, alázza és irtja

p vagy éppen gyerek helyett

p agyondédelgeti…

p

p

p Se kutyája, se macskája

p Nem csak hogy haszonállat

p nincs a háznál, baromfiudvarban,

p de házőrző/házi kedvenc, egérfogó

p sincsen, akiken keresztül az Isten

p taníthatna a természetes életmódra,

p a „milyen kevés elég” stb. bölcsességre

p

p

p A TÉLI ESTÉK

p

p Hova lett a tarka szivárvány az égről?

p Hova lett a tarka virág a mezőkről?

p Hol van a patakzaj, hol van a madárdal,

p S minden éke, kincse a tavasznak s nyárnak?

p Odavan mind! csak az emlékezet által

p Idéztetnek föl, mint halvány síri árnyak.

p Egyebet nem látni hónál és fellegnél;

p Koldussá lett a föld, kirabolta a tél.

p

p Olyan a föld, mint egy vén koldús, valóban,

p Vállain fejér, de foltos takaró van,

p Jéggel van foltozva, itt-ott rongyos is még,

p Sok helyen kilátszik mezítelen teste,

p Ugy áll a hidegben s didereg... az inség

p Vastagon van bágyadt alakjára festve.

p Mit csinálna kinn az ember ilyen tájban?

p Mostan ott benn szép az élet a szobában.

p

p Áldja istenét, kit istene megáldott,

p Adván néki meleg hajlékot s családot.

p Milyen boldogság most a jó meleg szoba,

p S meleg szobában a barátságos család!

p Most minden kis kunyhó egy tündérpalota,

p Ha van honnan rakni a kandallóra fát,

p S mindenik jó szó, mely máskor csak a légbe

p Röpűl tán, most beszáll a szív közepébe.

p

p Legkivált az esték ilyenkor mi szépek!

p El sem hinnétek tán, ha nem ismernétek.

p A családfő ott fenn űl a nagy asztalnál

p Bizalmas beszédben szomszéddal s komával,

p Szájokban a pipa, előttök palack áll

p Megtelve a pince legrégibb borával;

p A palack fenekét nem lelik, akárhogy

p Iparkodnak... ujra megtelik, ha már fogy.

p

p Kinálgatja őket a jó háziasszony,

p Ne félj, hogy tisztjéből valamit mulasszon,

p Hej mert ő nagyon jól tudja, mit mikép kell,

p A kötelességét ő jól megtanulta,

p Nem bánik könnyen a ház becsületével,

p Nem is foghatják rá, hogy fösvény vagy lusta.

p Ott sürög, ott forog, s mondja minduntalan:

p „Tessék, szomszéd uram, tessék, komám uram!”

p

p Azok megköszönik, s egyet hörpentenek,

p S ha kiég pipájok, ujra rátöltenek,

p És mint a pipafüst csavarog a légben,

p Akkép csavarognak szanaszét elméik,

p És ami már régen elmult, nagyon régen,

p Összeszedegetik, sorra elregélik.

p Akitől nincs messze az élet határa,

p Nem előre szeret nézni, hanem hátra.

p

p A kis asztal mellett egy ifjú s egy lyányka,

p Fiatal pár, nem is a mult időt hányja.

p Mit is törődnének a multtal? az élet

p Előttök vagyon még, nem a hátok megett;

p Lelkök a jövendő látkörébe tévedt,

p Merengve nézik a rózsafelhős eget.

p Lopva mosolyognak, nem sok hangot adnak,

p Tudja a jóisten mégis jól mulatnak.

p

p Amott hátul pedig a kemence körűl

p Az apró-cseprőség zúgva-zsibongva űl,

p Egy egész kis halom kisebb-nagyobb gyermek

p Kártyából tornyokat csinál... épít, rombol...

p Űzi pillangóit a boldog jelennek,

p Tennapot felejtett, holnapra nem gondol. –

p Lám, ki hinné, mennyi fér el egy kis helyen:

p Itt van egy szobában mult, jövő és jelen!

p

p Holnap kenyérsütés napja lesz, szitál a

p Szolgáló s dalolgat, behallik nótája.

p Csikorog a kútgém ott kinn az udvaron,

p Lovait itatj’ a kocsis éjszakára.

p Húzzák a cigányok valami víg toron,

p Távolról hangzik a bőgő mormogása.

p S e különféle zaj ott benn a szobába’

p Összefoly egy csendes lágy harmóniába.

p

p Esik a hó, mégis fekete az útca,

p Nagy, vastag sötétség egészen behúzta.

p Járó-kelő ember nem is igen akad,

p Egy-egy látogató megy csak hazafelé,

p Lámpája megvillan az ablakok alatt,

p S fényét a sötétség hirtelen elnyelé,

p Eltűnik a lámpa, a bennlevők pedig

p Buzgón találgatják: vajon ki ment el itt?

p

p (Pest, 1848. január)

p

p

p Szem-

p fényvesztő, hipnotizőr

p Thomas Mann Mario és a varázsló c. elbeszélésében.

p Egy olasz tengerparti fürdőhelyen rendezett alkalmi előadáson

p a púpos termetű, szapora szavú, gúnyoros, erőszakos mutatványos,

p aki magát „Cipolla lovag” -ként hirdette,

p azzal szórakoztatta a közönségét, hogy

p önként jelentkezőket hipnotizált, majd groteszk

p és megalázó mutatványokra kényszerítette őket.

p Mario, a fiatal írástudatlan pincér a szuggesztió hatására

p kedvesének vélte a kóklert, szerelmet vallott neki,

p sőt meg is csókolta a közönség nagy mulatságára.

p Mikor felocsúdva felismerte a helyzetet,

p lelőtte a sikerében sütkérező „varázslót”. –

p

p

p Füge.

p Szólás-mondás:

p Eredj, találj fügefalevelet, ha nem akarsz pirulni.

p (Szégyelld magadat.)

p Bojtorjánról fügét nem szedhetni. Pázmán.

p Egyik várban haragszanak, másikban fügét mutatnak.

p Fügét mutat. (A fenyegetőzést nevetni;

p a komáromi vár kőből faragott szüze fügét mutat.)

p Hirét hallotta, mint tót a fügének.

p Kit isten meg akar gyógyitani,

p egy száraz fügével is meggyógyithatja.

p Köpönyeg alatt mutat fügét.

p Nem terem tövisen füge.

p Tótnak kökény a bora, vadalma fügéje.

p Tövisen fügét ne nyomozz.

p Zsebben mutat fügét.

p (Suttyomban fenyegetőzik, senki sem látja.)

p

p

p Pap Jancsi

p Pap Jancsi, a színész megannyi történet hőse:

p ő az, aki nem tudja a tréfák poénját megjegyezni,

p és gyilkos módon elrontva meséli tovább.

p Egy alkalommal barátját kísérte vásárolni a Belvárosba.

p Barátja a feleségének kendőt vett ajándékba,

p s e szavakkal adta át az asszonynak:

p - Hófehér kebledet lepi sálom.

p Pap Jancsinak megtetszett a szellemes mondat, nosza,

p ő is vett egy kendőt, s így nyújtotta át feleségének:

p - Itt a sál, és le van pisálva a nyakad.

p

p

p Elállatiasodás

p Te véglény

p Te szarevő

p Te ganajtúró

p Te ravasz róka

p Te vérengző vad

p Te buli stb. hiéna

p Te oktalan barom

p Te igahúzó barom

p Te következetes ökör

p Te makacs szamár

p Te irigy kutya

p Te emberfarkas

p Te vészmadár, kuvik

p Te elefánt (porcelánbolt)

p Te csúszó-mászó

p Te gerinctelen csiga

p Te buta falusi liba

p Te bamba birka

p Te tőzsdei cápa

p Te hiú páva

p Te balga strucc

p Te utánzó majom

p Te dögkeselyű

p Te hullarabló holló

p Te mocskos disznó

p Te szemét patkány

p Te élősködő pióca

p Te vérszívó parazita

p Te álnok hízelgő macska

p p.s.:

p Az ember kafkai átváltozása féreggé

p Stb.

pLukianos: Lukios vagy A szamár (Officina Nyomda és Kiadóvállalat, 1948) -  antikvarium.hu

p

p SZAMÁR

p főnév és melléknév

p I. főnév szamarat, szamara

p

p 1. A lóval rokon és hozzá hasonló,

p de nála kisebb, hosszabb fülű, rendsz. szürke,

p igénytelen, teherhúzásra, teherhordásra,

p esetleg lovaglásra használt háziállat (Equus asinus).

p Csökönyös szamár; a szamár bőg, iá-t mond, ordít.

p A kordába két szamár van fogva.

p Szamárral hordja a vizet a hegyre.

p Szóláshasonlat(ok):

p (tréfás) kilátszik, mint a szamár a nyájból v. a juhok közül:

p társainál jóval magasabb,

p feltűnően nagy termetű <személy, főleg gyerek>;

p áll, mint szamár a hegyen v.

p áll, mint Bálám szamara: bambán, maflán, tehetetlenül áll.

p Megy a juhász szamáron, Földig ér a lába. (Petőfi Sándor)

p

p 2. (állattan)

p Szamarak: ezt az állatot

p és a vele rokon állatokat

p magába foglaló nemzetség

p a lófélék családjából.

p

p 3. (átvitt értelemben, bizalmas, rosszalló)

p Az a személy, főleg gyerek,

p aki nehezen tanul, gyenge értelmi képességű.

p Sült szamár; szamarak hídja;

p (régies) szamarak padja: tanteremben a leghátsó pad,

p ahová régen a leggyengébb tanulókat ültették.

p Nagy szamár, kétszer megbukott.

p || a. (átvitt értelemben, bizalmas, enyhén rosszalló)

p Mások megítélése szerint érthetetlenül,

p ostobán v. makacsul viselkedő személy.

p Nagy szamár voltál, hogy így viselkedtél.

p Hogy lehettél ilyen szamár?

p Nézd a vén szamarat, még legénykedik!

p

p 4. (középfok és felső fokban is)

p (átvitt értelemben, ritka, bizalmas, rosszalló)

p Szamárság, ostoba dolog.

p Hogy mondhattál ilyen szamarat?

p Ennél szamarabbat nem mondhattál volna.

p II. melléknév -ul, szamarabb

p (átvitt értelemben, bizalmas, rosszalló)

p Buta, ostoba, gyenge értelmi képességű <személy>.

p Szamár ember, gyerek, kölyök.

p Az a szamár alak már megint mit csinált!

p || a. (átvitt értelemben, bizalmas, rosszalló)

p Ilyen személyre jellemző, tőle származó, rá valló.

p Szamár beszéd, eljárás, ötlet, rendelkezés, viselkedés.

p || b. (átvitt értelemben, ritka, bizalmas, rosszalló)

p Szamárul: ostobán. Szamárul csináltad.

p Szamarabbul már nem is beszélhetett volna.

p

p Szólás(ok):

p ordít v. (tájszó) bőg a szamár, eső lesz:

p <síró gyereknek, hangosan és hamisan

p éneklő embernek mondják csúfolódásból.>

p Közmondás(ok): (régies)

p Nem illik szamárra bársony nyereg:

p ami durva, faragatlan, alpári, ahhoz nem illik az értékes, a finom.

p

p Szóösszetétel(ek):

p 1. szamárállkapocs; szamárbőgés; szamárbőr;

p szamárcsont; szamárfej; szamárganéj; szamárhús;

p szamáristálló; szamárkanca; szamárkiáltás; szamárlapu;

p szamárlovas; szamárnóta; szamárlétre; szamártej;

p 2. vadszamár.

p

p

p Lessing meséje:

p Az állatok viszálya

p Egyszer régen viszályt tört ki az állatok közt.

p Azon viszálykodtak, ki előkelőbb,

p s ki hátrább való, kinek mi a rangja.

p A ló békét akart teremteni köztük, azt ajánlotta:

p - Kérjük föl döntőbírónak az embert.

p De a vakondok közbeszólt:

p - Föltéve, ha van benne elég éleslátás és értelem ahhoz,

p hogy ítéletet formáljon rólunk.

p - Úgy van! - helyeselt a hörcsög is meg a sün is:

p de a ló rájuk szólt:

p - Egy szót se! Tudjuk, mindig az vonja kétségbe a bíró ítélőképességét,

p akinek a legrosszabbul áll az ügye.

p A vakondok, a hörcsög és a sün elhallgattak,

p a ló pedig fölkérte bírónak az embert.

p Az ember éppen bíráskodni akart, mikor megszólalt az oroszlán:

p - Várjunk csak egy szóra!

p Mielőtt ítélkezel, szeretném tudni,

p milyen szabály szerint határozod meg, melyikünk mit ér.

p - Milyen szabály szerint!? - méltatlankodott az ember.

p - Hát mi más szerint, mint aszerint, mennyi hasznom van belőletek!

p - Úgy! - mondta az oroszlán. - Mondhatom, szép szabály, derék mérték!

p Eszerint a rangsor elején a szamár lépked,

p én pedig ott kullogok valahol a végén.

p Köszönöm, nem kérek az ilyen bíráskodásból!

p Az ember tehát elment.

p - Látod, te ló - mondta gúnyosan a vakondok is, a hörcsög is, a sün is.

p - Nem megmondtuk, hogy az ember nem alkalmas a bíráskodásra?

p Az oroszlánnak is ugyanez a véleménye.

p Az oroszlán pedig így szólt:

p - Ha jól meggondolom,

p ez az egész rangviszály ostobaság, és méltatlan hozzám.

p Bánom is én, minek tartotok: elsőnek-e vagy utolsónak-e.

p Az a fontos, hogy én magam tudom magamról,

p ki vagyok, mi vagyok: és ez nekem éppen elég.

p Azzal büszkén otthagyta a viszálykodó állatokat.

p - Az oroszlánnak igaza van - mondta a bölcs elefánt,

p és ő is elcammogott.

p Ugyanígy tett a bátor tigris, a komoly medve,

p az okos róka és a nemes ló is:

p valamennyi állat, amelyik jól tudta magáról, mit ér,

p és nem volt szüksége rá, hogy ezt mások megerősítsék.

p Végül már csak ketten maradtak: a majom és a szamár.

p A majom nézelődött egy darabig, de aztán úgy gondolta,

p igazán semmi dicsőség nem származhatik

p a szamárral való vetélkedésből:

p így hát ő is elkullogott.

p A szamár látta, hogy egyedül maradt:

p azt gondolta, az állatok mind megfutamodtak,

p mert nem mertek kiállni versenyre vele.

p " Eszerint én vagyok a legelső!" - gondolta,

p és örömében rettentőt kiáltott.

p De úgy megrémült saját hangjától,

p hogy hanyatt-homlok elmenekült ő is.

p

p

p A

p szamár

p hírneve

p Csökönyös,

p szamárpad,

p szamárfül,

p szamárhíd (segédeszköz),

p szamárlétra,

p szamártemetés –

p harang nélküli temetés,

p a gyerekek lábmozgása,

p virágvasárnapi szamár

p (kicicomázott)

p "nagy szamár vagy fiam!"

p (figurás szamár)

p

p

p Buridán szamara

p Amikor a szamár nem tud dönteni,

p két egyforma nagyságú/illatú széna között

p mert csakis az egyik köteget ehetné meg -

p s a végén a döntésképtelenség miatt éhen hal

p (mint a két szék között a pad alá eső, vagy a

p két fiú/lány közt vénlány/agglegény maradó)

p

p

p Lessing meséje:

p Füles király

p

p Királyt választottak az állatok.

p Az oroszlán éppen vadászott,

p nem ért rá elmenni a királyválasztó gyűlésre. A

p medve mézet talált, azt szedte ki a fa odvából, ő sem ment el.

p A farkas egy nyáj körül szaglászott,

p a róka a tyúkól kibontásával foglalatoskodott: ők is távol maradtak.

p A szamarak azonban mind egy szálig elmentek,

p így aztán ők kerültek többségbe,

p és megválasztották királyuknak egyik társukat.

p A királlyá választott szamár gyorsan föltette fejére a koronát.

p Drága pénzen vett a vásáron egy kopott oroszlánbőrt,

p azt magára öltötte, és nagy ordítva járkált föl-alá az oroszlánbőrben.

p A többi szamár ezt még csak tűrte volna.

p Csakhogy Füles király nem érte be ennyivel.

p Fejébe szállt a dicsőség, kezdte magát valóban oroszlánnak képzelni,

p szóba se állt többé a szamárral, se öszvérrel,

p hanem csupán lovakkal vétette körül magát,

p hadseregét pedig farkasokból toborozta, a kémszolgálatot a rókára bízva.

p A szamarak eleinte csak búsongtak, hogy így kisemmizték őket:

p pedig azt várták az új királytól, hogy most majd végre

p fölvirul a szamárnemzetség napja is.

p Eleinte, mondom, csak búsongtak,

p de aztán lassan-lassan morogni kezdtek, s végül már nyíltan lázadoztak.

p - Miféle dolog ez, mindenféle kegyencet ültetni a nyakunkra,

p s idegeneknek kedvezni, mikor itt vagyunk mi, szamarak!

p Addig-addig lázongtak, míg a morgás híre a király fülébe is eljutott.

p Annál könnyebben juthatott el, mert hiszen jókora füle volt.

p A híreken igen mérgelődött, fölvette az oroszlánpalástot,

p fejébe nyomta koronáját, és nagy trombitálással gyűlésbe hívta a szamarakat.

p Mikor mind együtt voltak, föllépkedett előttük a trónra,

p és dörgedelmes beszédet tartott.

p - Szamarak tisztes nemzetsége! - kiáltotta.

p - Soha, mióta a világ világ, elő nem fordult még,

p hogy ne az oroszlán legyen az állatok királya.

p Most történt ilyen csoda első ízben.

p Az oroszlán csúfosan megbukott: s ki került trónra helyette?

p Talán a vérengző tigris?

p Talán a dühös vadkan? Talán a sziszegő kígyó?

p Nem, barátaim, szó sincs róla: én léptem trónra,

p én, Első Füles, én uralkodom az állatok fölött!

p Tudjátok, milyen eltörölhetetlen

p dicsősége ez a szamarak nemzetségének?

p Nem tudjátok, persze, mert szamarak vagytok:

p de nézzetek rám, Első Fülesre, és akkor megtudhatjátok.

p Ti azonban hálátlan gazfickók vagytok, és ahelyett,

p hogy örülnétek, amiért ilyen dicsőséget szereztem nektek,

p pusmogtok a hátam mögött. Hát nekem ebből elég volt!

p Azért hívtalak össze benneteket, hogy kijelentsem:

p ha csak egy is akad köztetek, aki nincs megelégedve velem,

p és távozásomat kívánja: azonnal lemondok a királyságról

p Tessék, nyilatkozzatok!

p A szamarak körülnéztek:

p ott állt mögöttük fölsorakozva egy egész hadsereg farkas.

p Álltak, vicsorogtak, várták, hogy a szamarak nyilatkozzanak.

p Persze pisszenni se mertek.

p S mikor az egyik zsoldos farkas elkiáltotta, hogy:

p - Éljen Első Füles király! - lelkesen utána kiáltották valamennyien:

p - Éljen Első Füles király!

p És sietve elkocogtak a vicsorgó farkasok sorfala közt.

p

p Átdolgozta: Rónay György

p

pA szamár királysága

p Ábrányi Emil

p KRAMPUSZ-KIRÁLY.

p - 1879. -

p

p Krampusz-király a hajdan-korban élt.

p Bölcs fejdelem volt, mert ritkán beszélt;

p Csatákat vesztett, vagy vadászgatott;

p Királyilag töltötte a napot.

p Egyszer - barátim, halljatok mesét -

p Krampusz király elveszti az eszét;

p Országgyülést hív s dúlt arccal ki áll:

p A nép riong: "Vivát Krampusz király!"

p

p Mond Krampusz: "Szólok mindenki fiának:

p Legyen már vége a komédiának!

p Vagy csúfság ez, vagy vakság, végtelen,

p De úgy bántok mint istennel velem.

p Íme, fejemben korona ragyog,

p Miért? Hisz én is sár-ember vagyok!"

p De zúg a nép, mint zúgó tenger-ár:

p ""Te nem vagy ember, ó Krampusz-király!""

p

p Mond Krampusz: "Engem Felségnek neveztek,

p S előttem, mint a birkák, porba estek!

p Mit tettem én, hogy felségessé váltam?

p Egész éltemben fogamat piszkáltam

p És ásitottam szörnyen-szörnyeket

p Tanácsban, trónon, trónfüggöny megett!..."

p De zúg a nép, mint zúgó tenger-ár:

p ""Te felséges vagy, ó Krampusz király!""

p

p Mond Krampusz: "Látom, hogy éheztek, asztok,

p Mégis nekem milljókat megszavaztok!

p Minek nekem e falka millió?

p Az ország pénze hát csak arra jó,

p Libériákba hogy verjem bele,

p S hizlaljak egy raj konclesőt vele?"

p De zúg a nép, mint zúgó tenger-ár:

p ""Kapsz milliókat, ó Krampusz király!""

p

p Mond Krampusz: "Kérlek, dobjatok ki engem!

p Ezt, mint a nép legfőbb kegyét csengem!

p Szamár vagyok és plusquam-szemtelenség

p Hogy szamarat megillessen a fenség!

p Vezessen kormányt, aki ember szintén,

p És olcsóbb, bölcsebb és jobblelkü, mint én!"

p De zúg a nép, mint zúgó tenger-ár:

p ""Szent vagy s imádunk, ó Krampusz király!""

p

p Mond Krampusz: "Hát szavamnak semmi haszna?

p Nem hallgattok kérésre, sem panaszra?

p No jó! Ha késtek s nem dobtok le innen,

p Hát passzióm lesz háborúba vinnem

p Százezreket!... No jó! Dühömben nyúzlak,

p Rúglak, leköplek és bitóra húzlak!..."

p De zúg a nép, mint zúgó tenger-ár:

p ""Rúgj, köpj, akasztass, ó Krampusz-király!""

p

p

p Az oroszlán és szamár meséje

p Elmondta Aesop hogy midőn

p Az oroszlán halála lőn,

p S nem kelle tőle félni már:

p Hozzája rúgott a szamár.

p Megírta később egy franczia író[1]

p Hogy e szamár, mint álnok síró,

p A porba omlott hatalom felett

p Dicséretet zengedezett.

p Azonban új buvárok kisüték

p Hogy a mesének itt sincs vége még.

p Tudnillik: az arszlán nem volt halott,

p Csak egy kis ájulásban szunnyadott,

p S ép akkor ébredt álmiból

p Midőn a csacsi szól.

p Nem tudta hogy megrúgta a szamár;

p De dicsbeszédét jól hallotta már:

p Azért vele mindjárt szövetkezett;

p S új rendszer korszaka következett:

p Erőszak és szamárság korszaka.

p Lett is éjszaka!

p GREGUSS ÁGOST MESÉI

p

p

p Aranyosi Ervin:

p A szamár és a kút…

p A paraszt szamara beesett a kútba.

p Egész nap üvöltött, s a paraszt már unta.

p Kútja rég kiszáradt és víz nélkül maradt.

p – Beletemeti hát az öreg szamarat!

p Hívta a szomszédot, fogták a lapátot,

p lapátolni kezdtek, s a szamár iá-zott.

p Rémisztőn üvölt, mint fába szorult féreg.

p Aztán lenyugodott. S nem hitt a szemének,

p mert csodát lát a gazda, mit a szamár játszik:

p Lerázza a földet, s a tetejére mászik.

p A paraszt, s a szomszéd csak tovább lapátolt,

p ahogy nőtt a halom, magasabbra gázolt

p a paraszt szamara, s mikor már elérte

p egyszerűen kijött a kút peremére.

p Mi hát a tanulság a szamaras meséből?

p Így tanít az élet, hogy kimássz a mélyből.

p Bármennyi szemét és föld nyomja a vállad,

p megvan az esélyed, magadról lerázzad.

p Mindegyik nehézség, minden ami gátol,

p csak kiinduló pont, s oldódik magától.

p Bármi történjen is, semmiképp ne add fel,

p minden problémából kilábal az ember!

p Gondjaidat rázd le, s lépkedj mindig feljebb,

p Elérheted célod, ha vágyak vezérelnek.

p

p

p Szamár

p szólás-közmondás:

p A hol nincs ló, ott a szamár is jó

p A szamár csak szamár, ha Bécsbe viszik is.

p Aranyat hord a szamár, bogáncs-kórót eszik.

p Aranyos kantár szamár fejéhez, bot a tegezhez.

p Bolond a ki kínál, szamár a ki el nem fogadja.

p Bolond ül szamárra, ha lovon járhat.

p Bolondot beszédéről, szamarat füléről megismerni.

p Diófának, szamárnak,

p asszonyembernek verve veszik hasznát.

p Döglött oroszlánt a szamár is rugdossa.

p Elszenvedi szamár a verést, csak enni adjanak neki.

p Eminens, mint juhok között a szamár.

p Erős a szamár, ha rest is.

p Ha a szamárt virágvasárnap imádnák is,

p mégis csak szamár ő.

p Ha most igazat mondasz, a légy is szamár.

p Ha nincs bot a szamár hátán, nem üget.

p Inkább szamara, mint birája. (Nem érti a dolgot.)

p Kutyaugatás, szamárorditás

p nem hallatszik mennyországba.

p Megbecsüli, mint juhász a szamarát.

p Minden szamár maga terhét érzi.

p Nem érti a szamár a szép szót.

p Néha emberkoponya szamárvelő takarója.

p Olyan, mint az öszvér: nem tudja ló-e vagy szamár.

p Ordít, mint a Bálám szamara.

p Oroszlánbőrbe bujt szamár.

p Ostoba, mint a szamár.

p Ökörből lett szamár.

p Ökörtűl szamártanács.

p Rámaradt, mint szamárra a füle.

p Sok szamár visel bársonynyerget.

p Sokat a szamár is leráz.

p Súg a szamár a lónak.

p Szamár az arany lant mellett is szamár nótát ordít.

p Szamár áll a ló elébe.

p Szamárárnyék.

p Szamár csacsit fiadzik.

p Szamárfej.

p Szamárfejet nem szoktak megszappanozni.

p Szamár is jégre ment táncolni, mikor jó módja volt.

p Szamárkívánság.

p Szamár létre.

p Szamár nagyobbra becsüli

p (többre nézi.) a szalmát, mint az aranyat.

p Szamárdöglés, jó paphalál ritkán esik.

p Szamarat fülén, embert szaván.

p Szamárt kötélnél fogva,

p a barátot nyelvénél fogva kötik meg.

p (Beszéde nyomán cáfolják meg.)

p Szamarat ló mellé ne fogj.

p Szamárt tanit abcére.

p Szamártól tanácsot ne kérj.

p Szúnyog horda a lisztet, szamár a vizet.

p (Kevés liszt, sok víz: rossz kenyér.)

p Tudja minden szamár a maga terhét.

p Tudatlan, mint a szamár.

p Veszett ország az, kit szamáron dúlnak.

p Zöld lovat, okos oroszt, kálvinista molnárt,

p döglött szamarat látni ritkaság.

p Nehéz a szamarat kutyaságra tanitani.

p

pNiamessnyné Manaszy Margit: 3 gyerek és 1 csacsi | könyv | bookline

p LA FONTAINE:

p A MOLNÁR, A FIA MEG A SZAMÁR

p

p Szegény volt a molnár, s nyakán élt a fia.

p Egyetlen szamarát el kellett adnia.

p Hogy kényes bokáit kőben meg ne zúzza,

p lábainál fogva fölkötik egy rúdra,

p vállukra veszik, és mennek a teherrel,

p a molnár és fia. Szembejön egy ember,

p s elkezd hahotázni:”Viszik a szamarat!

p Nem a csacsi hármuk közt a legszamarabb!”

p Hallja ezt a molnár.”Némi igazsága

p van a jó embernek – mondja. – Mégse járja,

p hogy míg mi izzadunk, ez rúdon hintázzon.

p Coki, szürke!” – mennek: fiú a szamáron,

p s csak úgy gyalogszerrel utánuk a molnár.

p “Nézd a lapajt! – szól egy szemközt jövő polgár –

p pöffeszkedik fönn a csacsiján, és hagyja,

p hogy gyalog kullogjon utánuk az apja!”

p “Így igaz” – gondolja a fiú, leszállva

p maga helyett apját ülteti szamárra,

p s ő utánuk ballag. – Szól megint egy ember:

p “Nem szégyell így bánni egy szegény gyerekkel!

p Maga szamáron jár, s fia holtra fárad!”

p “Igaz” – szól az öreg, s hátraint fiának,

p üljön föl mögéje. Így kocognak most már

p egy szamáron ketten: fia meg a molnár.

p Mennek egy darabot. Jön valaki ismét.

p “Nézzétek! – kiáltja. – Milyen eszenincs nép!

p Szerencsétlen jószág! Hogy is nem sajnálják?

p Addig hajszolják, míg betörik a hátát.”

p Leugrik a fiú, lesegíti apját,

p a csacsi vidáman ugrándozik. Hagyják,

p hadd élje világát, mórikáljon, fusson.

p Szaporán lépkednek utána az úton.

p Újra jön egy ember. “Szavamra! – kiáltja –

p úgy látszik, a világ a bolondját járja:

p úrrá lett a szamár, kedvére poroszkál,

p s lohol a nyomában fiastul a molnár!”

p Erre már a molnárt elfogja a méreg.

p “Bolond, ki megfogad minden szóbeszédet!

p Nem érdekel eztán senki fecsegése.

p Mától nem adok, csak a magam eszére.”

pLibri Antikvár Könyv: A molnár, a fia, meg a szamár - 1985, 840Ft

p

p Petőfi Sándor:

p MEGY A JUHÁSZ SZAMÁRON...

p

p Megy a juhász szamáron,

p Földig ér a lába;

p Nagy a legény, de nagyobb

p Boldogtalansága.

p

p Gyepes hanton furulyált,

p Legelészett nyája.

p Egyszercsak azt hallja, hogy

p Haldoklik babája.

p

p Fölpattan a szamárra,

p Hazafelé vágtat;

p De már későn érkezett,

p Csak holttestet láthat.

p

p Elkeseredésében

p Mi telhetett tőle?

p Nagyot ütött botjával

p A szamár fejére.

p

p Kúnszentmiklós, 1844. július

p

p

p Aranyhal-krokodil

p Az aranyhal szabira megy

p és megkéri a krokodilt, hogy helyettesítse.

p Másnap az egyik halász kifogja a krokodilt, aki azt mondja:

p - Helló, én helyettesítem az aranyhalat. Na mondjad mi kéne.

p - Azt kívánom, hogy a micsodám a földig érjen! - mondja az ember.

p Hát valahogy megoldja a krokodil és visszamegy a vízbe.

p Jön haza az aranyhal:

p - Na, volt kapás?

p - Igen volt egy öreg halász azt kívánta,

p hogy micsodája a földig érjen.

p - És teljesítetted?

p - Igen. Leharaptam mindkét lábát.

p

p

p Vékonybőrű nárcisz

p – avagy a menekülő ember

p A vékonybőrű nárcisztikus

p úgy igyekszik fenntartani önértékelését,

p hogy elkerüli a veszélyes helyzeteket,

p s intenzíven figyeli a többi embert,

p hogy rájöjjön, miként is kell viselkednie…

p Az ilyen ember szinte

p állandó készenléti állapotban van,

p paranoid módon figyel

p és résen van, hogy

p mikor csapnak le rá.

p A világ számára kettéhasadt:

p vannak a „jó emberek”,

p akiktől a biztonságot várja,

p és vannak a fenyegető,

p kiszámíthatatlan „rosszak”.

p Mindezek hátterében

p a megalázástól

p és megszégyenüléstől való félelem áll.

p Ösztönösen kezd működni és gondolkodni,

p számára a kiút kizárólag a menekülés –

p azaz minden olyan helyzet,

p amiben a másik ember

p őt kellemetlen helyzetbe hozhatja,

p veszélyes.

p

p

p Sebezhető

p Az ember törékeny cserép

p Meddig bírja ki étel, víz nélkül?

p Mekkora zuhanást, ütést bír még ki?

p Mennyi ideig bírja ki alvás, pihenés nélkül?

p Meddig bírja ki jéghidegben, tűzforróságban?

p Mekkora teher alatt nem roskad össze?

p Mennyi idő alatt folyik el a vére?

p Meddig bírja ki gúzsba kötve?

p Mekkora áramütést visel el?

p Meddig bírja ki fejjel lefelé?

p stb.

p

p

p Kínzómester

p Csak az, aki közelről

p és régóta ismer engem,

p az tudhatja jól, hogy mik

p az én érzékeny pontjaim.

p És ráadásul: ha velem él,

p és minden nap és éjjel

p ki vagyok neki szolgáltatva

p és ráadásul tőle pont

p az ellenkezőjét várom...

p

p

p Lelki sebezhetőség

p Feltépik a hegedő lelki sebed

p Hihetőnek tűnő rágalmazások

p Nyilvánosan megszégyenítve

p Köznevetség tárgyává téve

p Munkád-szakmád ócsárlása

p Férfi/női önértékelésed rontva

p Emberi méltóságodban alázva

p Legtisztább érzéseid piszkolva

p Titkos vágyaid kipellengérezve

p Szent eszményeid kigúnyolása

p stb.

p

p

p A kínzók

p emberismerete

p 1. alvásmegvonás

p 2. bizonytalanságban tartás

p 3. buta és aljas parancsoló

p 4. bűz

p 5. dögunalom

p 6. égetés és fagyasztás

p 7. elállatiasítás

p 8. elzsibbasztás

p 9. értelmetlen munka

p 10. gerinced megtörése

p 11. gonosz tréfa

p 12. hangártalom

p 13. idegesítés

p 14. időérzék vesztés

p 15. ijesztgetés

p 16. incommunicado

p 17. ingerszegénység

p 18. intim tér hiánya

p 19. izoláció

p 20. játéktilalom

p 21. komforthiány

p 22. koszfészek

p 23. légszomj

p 24. megalázó motozás

p 25. megalázó verés

p 26. militáris rend

p 27. monotónia

p 28. mosdatlanság

p 29. nyilvánosságba vetés

p 30. önbecsülésed elvétele

p 31. összeugrasztás

p 32. rémisztgetés

p 33. ridegség

p 34. rossz szavak

p 35. rossz-romlott étel

p 36. sokkolás

p 37. sorstárstalanság

p 38. sötétzárka

p 39. spicliskedésre bírás

p 40. szellemi alultáplálás

p 41. szellemi fölény leépítése

p 42. szeszélyes bánásmód

p 43. szexnyomor

p 44. szobatisztátlanság

p 45. teljesítményhajsza

p 46. tétlenségre kárhoztatás

p 47. tömegnyomor

p 48. uniformizálás

p 49. stb. stb.

p

p

p

p Babits Mihály:

p ŐSZ ÉS TAVASZ KÖZÖTT

p

p Elzengett az őszi boros ének.

p Megfülledt már hüse a pincének.

p Szél s viz csap a csupasz szőllőtőre.

p Ludbőrzik az agyagos domb bőre,

p elomlik és puha sárrá rothad,

p mint mezitlen teste egy halottnak.

p

p Este van már, sietnek az esték

p álnokul mint a tolvaj öregség

p mely lábhegyen közeledik, halkan,

p míg egyszercsak ugrik egyet, s itt van!

p Nem tudjuk már magunkat megcsalni:

p óh jaj, meg kell halni, meg kell halni!

p

p Leesett a hó a silány földre,

p talán csak hogy csúfságát befödje.

p Most oly fehér mint szobánkban este

p fekhelyünk, ha készen vár megvetve,

p puha dunnánk, makulátlan párnánk:

p s mintha a saját ágyunkon járnánk,

p

p mint a pajkos gyerekek, ha még nem

p akaródzik lefeküdni szépen,

p sétálnak az ágy tetején, ringva,

p mig jó anyjuk egyszer meg nem unja

p s rájuk nem zeng: "Paplan alá! Hajjcsi!"

p Óh jaj, meg kel halni, meg kell halni!

p

p Már az év, mint homokóra, fordul:

p elfogy az ó, most kezd fogyni az új,

p s mint unt homokját a homokóra,

p hagyja gondját az ó év az újra.

p Mennyi munka maradt végezetlen!

p S a gyönyörök fája megszedetlen...

p

p Türelmetlen ver a szivünk strázsát,

p mint az őr ha tudja már váltását.

p Idegesen nyitunk száz fiókot.

p Bucsuizzel izgatnak a csókok.

p Öreg öröm, nem tud vigasztalni:

p óh jaj, meg kell halni, meg kell halni!

p

p Olvad a hó, tavasz akar lenni.

p Mit tudom én, mi szeretnék lenni!

p Pehely vagyok, olvadok a hóval,

p mely elfoly mint könny, elszáll mint sóhaj.

p Mire a madarak visszatérnek,

p szikkad a föld, hire sincs a télnek...

p

p Csak az én telem nem ily mulandó.

p Csak az én halálom nem halandó.

p Akit egyszer én eleresztettem,

p az a madár vissza sohse reppen.

p Lombom, ami lehullt, sohse hajt ki...

p Óh jaj, meg kell halni, meg kell halni!

p

p Barátaim egyenkint elhagytak,

p akikkel jót tettem, megtagadtak;

p akiket szerettem, nem szeretnek,

p akikért ragyogtam, eltemetnek.

p Ami betüt ágam irt a porba,

p a tavasz sárvize elsodorja.

p

p Száradt tőke, unt tavalyi vendég:

p nekem már a tavasz is ellenség!

p Csak te borulsz rám, asszonyi jóság,

p mint a letört karóra a rózsák,

p rémült szemem csókkal eltakarni...

p Óh jaj, meg kell halni, meg kell halni!

 

ppppppppppppppppppppp

Szávai Géza: Háry János és az okos szamár | könyv | bookline

EUGÉNIUSZ TESTAMENTUMA

Mind egy, de nagyon nem mindegy!

Első-utolsó életünk-halálunk minősége,

itt-most: boldog(talan)ságunk/üdvünk a tét…

Jancsi, a csacsi - Tersánszky J. Jenő - Régikönyvek webáruház

1.

A legeslegtöbbet én használhatok/árthatok magamnak –

a zsarnok akár meg is ölhet, de lelkemben kárt nem tehet?

Még egy kis gyermek is felgyújthatja házam, de otthonomat nem.

Hogyan védekezz a neked akarva-nem akarva ártókkal szemben?

2.

Önmagam után mindenekelőtt a jóbarátaimtól védjen meg Isten,

az ellenségeimmel elbánok magam is, pláne, ha ők nyíltan azok.

A bölcs az ellenségéből is hasznot húz, a balga a barátjából sem.

A bölcs nem is gyártja ellenségeit, sőt, akár barátaivá teszi őket.

3.

A nehezebb eset az álbarát, aki nem nyíltan akar, tesz rosszat.

Képmutatóan a javadat akarja, s ha nem ismered fel, el is veszi.

De még a Tartuffe is hamarabb lelepleződik, mint az a jóakaród,

anyád-apád, tanárod, orvosod stb., ki pokolba vezető utad kövezi…

4.

A legtöbbet ezért épp azok az előszeretteink árthatnak nekünk,

akik mindennapi életünk társai, és akikhez bizalommal vagyunk,

és kiknek, mint szülőknek kisgyerekként ki vagyunk szolgáltatva,

ill. a baráti-szerelmi bűbáj-bizalom miatt van hatalmuk felettünk.

5.

Ezek után/mellett állnak/jönnek a sorban azok a – profi - segítők,

akikkel közvetlen a kapcsolatunk: papok, tanárok, nevelők, orvosok,

edzők, tisztviselők, elöljárók, példaképek stb., akik a tudásuknál és

a pozíciójuknál fogva sokat használhatnak s még többet árthatnak…

6.

És ne felejtsük el a védtelen fogyasztót, megrendelőt stb.,

akire rászabadulhat egy Mekk mester, aki telve jószándékkal

és szorgalommal még azt is elrontja, ami eddig jó volt, működött.

A termelők, kereskedők, szakemberek, szolgáltatók, bankok stb. …

7.

És végül, de nem utolsósorban meg kell tudni védeni magunkat

a társadalom/állam szellemi, gazdasági, politikai vezető elitjétől.

Az egyházaktól, a bölcselőktől, tudósoktól, művészektől, íróktól,

egyetemektől, akadémiáktól, médiától, és a nagy döntéshozóktól…

8.

De az mégse máson, csak rajtam múlik, hogy boldogan,

avagy boldogtalanul élek: mindenkinek egyenlők az esélyei,

a Hamupipőkének éppúgy, mint az elkényeztetett királylánynak,

ha az előbbi rátalál segítő tündérére, utóbbi a Rigócsőr királyfira.

9.

A kunyhóban is lehetünk boldogok, lehet az otthonunk,

és a palotában is boldogtalanok. De a vermet ne lakjuk be.

Ismerjük, becsüljük, őrizzük és gyarapítsuk az aranyunkat,

de a szart ne mondjuk annak, bár csinálhatunk belőle aranyat

10.

Az „objektív” életminőség és annak „szubjektív” felfogása

nem két egymástól független dolog, de nem is arról van szó,

hogy ha részegek, kábultak, rajongók, bolondok stb. vagyunk,

mindent szépnek látunk - erre másnap kiábrándult cinizmus jön.

11.

Például a betegséget is lehet külső sorscsapásnak felfogni,

s vele a rosszat jól csináló protokoll orvoshoz menve szenvedni –

de ha isteni segítséget látunk benne: intő jelet az önvizsgálatra,

akkor megtaláljuk az okot és visszanyerjük, sőt az egészségünket!

12.

Istengyermek akarsz lenni, vagy állatorvosi ló maradni:

hiányzó/rossz egészség, játék, munka, hivatás, közlés-megértés,

humor, barát, szerelem, szex’ élet, házasság, család, lakás, otthon,

gazdálkodás, tudás, művészet, ízlés, evés-ivás, társasélet – Istenhit…

13.

A mese, példabeszéd rólad szól: ismerj magadra,

a baj felismerése már a gyógyulás kezdete, fél sikere -

gyáva önigazolásból ne hárítsd szabad felelősséged másra -

jó szellemben/istenképpel és lélekbátran változtass életeden!

Libri Antikvár Könyv: Szamár - testamentum (Lukácsy Sándor (Vál.)) - 1983,  760Ft

p.s.:

érzékenyítő, megértető, elképzeltető, fogalmat alkottató,

emlékeztető, elgondolkodtató, megítélendő, megfontolandó,

súlyozandó, magunkra ismertető és biztató, javításra serkentő

vers, ige, közmondás, példabeszéd, életkép, mese, jellemrajz, vicc stb.

Hogyan lett milliomos a szamár? - ReAd-blog

 

 

 

LAST_UPDATED2