Bölcs-balga, boldog-boldogtalan
Táltos paripa helyett állatorvosi ló
Isteni aranykor helyett vaskor/pokol
Életminőség-vizsgálat: magyar példatár
Tóth Árpád:
Lélektől lélekig
Állok az ablak mellett éjszaka, S a mérhetetlen messzeségen át Szemembe gyűjtöm össze egy szelíd Távol csillag remegő sugarát.
Billió mérföldekről jött e fény, Jött a jeges, fekete és kopár Terek sötétjén lankadatlanul, S ki tudja, mennyi ezredéve már.
Egy égi üzenet, mely végre most Hozzám talált, s szememben célhoz ért, S boldogan hal meg, amíg rácsukom Fáradt pillám koporsófödelét.
Tanultam én, hogy általszűrve a Tudósok finom kristályműszerén, Bús földünkkel s bús testemmel rokon Elemekről ád hírt az égi fény.
Magamba zárom, véremmé iszom, És csöndben és tűnődve figyelem, Mily ős bút zokog a vérnek a fény, Földnek az ég, elemnek az elem?
Tán fáj a csillagoknak a magány, A térbe szétszórt milljom árvaság? S hogy össze nem találunk már soha A jégen, éjen s messziségen át?
Ó, csillag, mit sírsz! Messzebb te se vagy, Mint egymástól itt a földi szivek! A Sziriusz van tőlem távolabb Vagy egy-egy társam, jaj, ki mondja meg?
Ó, jaj, barátság, és jaj, szerelem! Ó, jaj, az út lélektől lélekig! Küldözzük a szem csüggedt sugarát, S köztünk a roppant, jeges űr lakik!
1923
*
v Süketnémák veszekednének a sötétben
v Latin nyelvű az istentisztelet és prédikáció
v Denevértartományban ultrarövidhullámon küldött üzenet
v Szégyelli elmondani, nagyothalló, és úgy tesz mintha…
v Nem vallja be, hogy nem érti az idegen szavakat
v Nem jelzi, hogy már régóta elvesztette a fonalat
v Csak minden negyedik szó nincs elmosódva, áthúzva
v Csak az egyik telefonálót hallva rekonstruálni a dialógust
v Hangszálgyulladás, torokfájás, köhögés
v Fülzúgás vagy vatta, fülhallgató a fülben
v Egyszerre kellene három-négy rádióadást figyelni
v Kétértelmű távirat, a központozástól függően pont ellentétes
v Töltelékszöveget mond, de igazából udvarolni akar
v Papolás, prédikáció – egyik füleden be, a másikon ki
v Rossz megszólítás - ettől nem tud az üzenetre figyelni
v Elrohanó ember már messziről kiabál, de közben zihál...
v Túl apró a betű és túl rövid ideig villant fel
v Nem mered elárulni nyelvtudásod hiányosságait
v Nincs időd kivárni a dadogót: találgatsz, mit akarna
v Csak egyszer mondja el – nincs mód megismételtetni
v Ahogy egy tajt részeg ember „artikulál”…
v Egy száguldó autóból kéne elolvasni az utcaneveket
v Nem tudod, hogyan kell kiejteni azt az idegen nevet
v Az artikulációs bázishoz képest túl gyorsan beszél, hadar
v Egyszerre beszéltek mind a ketten/hárman stb.
v Spórolni kell a telefonidővel: hadarás, hiányos mondat
v Percenként egy szót mond – te meg ezt rakd össze?
v Titkosírást megfejteni - a rossz kód is ad egy „megfejtést”
v Csak a mássalhangzókat írták le, találgass…
v Kézírást kéne kisilabizálni, de macskakaparás
v Etruszk feliratokat megfejteni, kevés a szöveg korpusz
v A mondat minden szava más nyelven, a szintaxis is más
v Hol kezdődik az új szó, új mondat – betűfolyam...
v Le kéne rajzolni, hogy te nem ellenség, kém stb. vagy
v Nem tudod: betű vagy képírás, magán vagy mássalhangzó
v Egy vadidegen kultúrába cseppenve kézzel-lábbal mutogatni
v A magyar szókapcsolatokat tükörfordításban…
v Hiába ordítod a segélykérést, nem figyelnek rád
v A tolmács kenyér/presztízs féltő, úgy tesz mintha perfekt...
v Nem tudja magához ragadni a szót, nincs pillanatnyi szünet
v Képrejtvényeket kéne gyorsan megfejteni
v Írásjegyek helyett számjegyeket használ, logikátlanul
v Minden szó benne van, csak épp a sorrend önkényes
v Ismeretlen maga a rövidítés – többféle feloldása lehetséges
v Bürokrata zsargon, stílus és mondatszerkezet
v Olyan nagyok a betűk, hogy csak repülőről lehet rálátni
v Csak a hangját hallod, de nem látod az arcát (lehet: tréfál)
v Nincs szemmagasságban a felirat, a templom tornyára vésték
v Nem figyelnek rá – a falnak beszél
v Egymás mellett/mögött kerékpározva társalgó...
v Túl kell kiabálni - üvölteni - a hangoskodókat
v Dübörgő, nyitott ablakos metró: bonyolult közlendő...
v Az állatok nyelve: a megértés jutalma/ára (mese)
v Ember/gazdi és kutya közti kommunikációs zavar
v Halandzsa: nem is akar semmit mondani, csak mintha
v Idegen nyelv - nem ismered a szavait és szabályait
v Isten-ember párbeszéd: nem hallucinálok?
v Mennyei szózat: a közvetítő sámán, pap elferdíti
v Csecsemőt megérteni: hang, mimika, testtartás, gesztus
v Túl sok kézen átmenő üzenet, mindenki elvesz-hozzárak
v A fordítás, ami akarva-akaratlan ferdítés lesz
v Kihalt nyelv megfejtés – hieroglifás palackposta
v Titkosírás, amihez még mindig nincs meg a kód
v Közvetítő: gyenge tolmács (pl. magyar-orosz Koltai kabaré)
v Latin vagy román nyelvű mise magyar ajkúnak
v Családi félszavak, amiket az idegen/vendég nem ért
v Szakmai zárt zsargon: szakma, orvoslás, tudomány, jog
v Szakmai tolvajnyelv: blöffölhet a be nem avatott előtt
v Diplomata nyelv: bogozd ki a velejét...
v Szándékolt/vétlen kétértelműségek: igen vagy nem?
v Szituatív nyelvhasználat – önmagában nem érthető
v Néma gyereknek anyja se érti a szavát (néma/német)
v Dadogás – nem győzöd kivárni a végét
v Dadogásod miatt nem kiflit, de zsemlét kérsz
v Amerikás magyarok összekevert nyelvezete
v Értelmet is zavaró raccsoló: rét vagy lét a kérdés?
v Gyenge passzív, és rossz aktív nyelvtudás
v Beszélő a börtönben – fegyveres őr a fejed felett
v A szlovák határőr nem is akarja érteni a magyart
v Őrmesterbeszéd: lásd. Usztics Mátyás kabaré
*
BÁBEL TORNYA
Az emberi közlés és megértés
jellegzetességei, sajátosságai és fajtái –
a bosszantó, zavaró, komikus-tragikus stb.
kifejezési nehézségek, korlátok, hiányok és
a meg nem ill. félreértések felöl megvizsgálva.
A nyelvformák nem csak eszközök, de életformák.
Hogyan rontható életminőségünk e fő dimenzióban?
|