Payday Loans

Keresés

A legújabb

ÉVEZREDEK BÖLCSESSÉGE, KÖLTÉSZETE, HUMORA XI.  E-mail
JENŐ NAGY ÉLETENCIKLOPÉDIÁJA - XXI. SZÁZAD. - IGÉZŐ IDÉZETEK GYŰJTEMÉNYE
Írta: Jenő   
2010. február 20. szombat, 11:09

seneca-berlinantikensammlung-2

EUGÉNIUSZ ÖKUMENIKUS NAPI EVANGÉLIUMA 
SZELLEMI KINCSESLÁDIKA - TALÁLT VARÁZSIGÉK
A VILÁGON A LEGJOBB DOLGOK INGYEN VANNAK!?


Latin szállóigék

Ab ovo  
A tojástól kezdve  
Horatius

*

A cane non magno saepe tenetur aper  
Gyakran nem a nagy kutya fogja meg a vaddisznót  
Ovidius

Aegroto dum anima est, spes est  
Amíg a beteg lélegzik, van remény  
Cicero

*

Alea iacta est  
A kocka el van vetve  
Suetonius

*

Aliud ex alio malum gignitur  
Egyik baj szüli a másikat  
Terentius

*

Altissima quaeque flumina minimo sono labuntur  
A legmélyebb folyó hömpölyög a legkisebb zajjal  
Curtius Rufus

*

Amici, diem perdidi  
Barátaim, elvesztegettem ezt a napot  
Suetonius

*

Amicos secundae res parant, adversae probant  
A jósors szerzi, a balsors próbára teszi a barátokat  
Seneca

*

Animus meminisse horret  
Lelkem visszariad az emlékezéstől  
Vergilius

*

Arma virumque cano  
Fegyvert s vitézt énekelek  
Vergilius

*

Artes omnes perdocet paupertas  
A szegénység minden mesterségre megtanít  
Plautus

*

Aurea mediocritas  
Arany középszer  
Horatius

*

Auribus frequentius, quam lingua utere  
Gyakrabban használd a fület, mint a nyelvet  
Seneca

*

Aut prodesse volunt aut delectare poetae  
A költők vagy használni, vagy szórakoztatni akarnak  
Horatius

*

Ave Caesar, morituri te salutant!  
Üdvöz légy, Caesar, a halálba indulók köszöntenek!  
Suetonius

*

Beneficium accipere libertatem est vendere  
Jótéteményt elfogadni annyi, mint eladni a szabadságot  
Publilius Syrus

*

Bonus iudex damnat improbanda, non odit  
A jó bíró elítéli, de nem gyűlöli azt, amit helytelenít  
Seneca

*

Brevis ipsa vita est, sed malis fit longior  
Az élet önmagában rövid, de a szenvedések meghosszabbítják  
Publilius Syrus

*

Canes timidi vehementius latrant, quam mordent  
A félénk kutyák erősebben ugatnak, mint harapnak  
Curtius Rufus

*

Canis sine dentibus latrat  
Csak a fogatlan kutya ugat  
Varro

*

Carpent tua poma nepotes  
Gyümölcsfádat unokáid fogják élvezni  
Vergilius

*

Celsae graviore casu decidunt turres  
Recsegőbb robajjal dőlnek le a nagy tornyok  
Horatius

*

Certa amittimus, dum incerta petimus  
Míg a bizonytalan után futkosunk, elveszítjük a biztosat  
Plautus

*

Cito pede labitur aetes  
Gyors lábon rohan az idő  
Ovidius

*

Conqueri fortunam adversam, non lamentari decet  
A balszerencsét nem siratni kell, hanem legyőzni  
Cicero

*

Conscientia mille testes  
A lelkiismeret egymaga ezer tanú  
Quintilianus

*

Consilium luce, nocte agas convivium  
A tanácskozás ideje a nappal, a mulatozásé az éjszaka  
Caecilius Balbus

*

Consuetudo laborum perpessionem dolorum efficit faciliorem
A küzdelmek megszokása könnyebbé teszi a szenvedések elviselését
Cicero

*

Crescit amor nummi quantum ipsa pecunia crescit  
Nő a pénzszeretet a növekvő pénzzel arányban  
Iuvenalis

*

Crescit audacia experimento  
A gyakorlat növeli a merészséget  
Plinius

*

Cuiusvis hominis est errare, 
nullius nisi insipientis in errare perseverare  
Bármely ember tévedhet; egyedül az ostoba tart ki tévedése mellett
Cicero

*

Cum te aliquis laudat, iudex tuus esse memento;  
plus aliis de te, quam tu tibi credere noli  
Ha valaki dicsér, légy önmagad bírája, 
s ne higgy el többet másoknak, mint magadnak
Cato

*

Cupiditati nihil est satis, naturae satis est etiam parum
Semmi sem elég a vágynak, a természet kevéssel is beéri  
Seneca

*

Cura fugit mero  
A gond menekül a bortól  
Ovidius

*

Dat veniam corvis, vexat censura columbas  
Kedvez a hollónak, s a galambot sújtja a törvény  
Iuvenalis

*

Decipimur specie recti  
Az igazság látszata megtéveszt bennünket  
Horatius

*

Dediscit animus sero, quod didicit diu  
Későn felejti el az ember azt, amit sokáig tanult  
Seneca

*

De inimico noli loquier male, sed cogites  
Ellenségedről legfeljebb gondolj, de ne mondj rosszat  
Publilius Syrus

*

Deliberando saepe perit occasio  
A fontolgatással gyakran elmúlik az alkalom  
Publilius Syrus

*

Deliberandum est diu, statuendum est semel  
Latolgatni tízszer kell, dönteni egyszer  
Publilius Syrus

*

Dente lupus, cornu taurus petit  
A farkas foggal, a bika szarvval támad  
Horatius

*

Desinit in piscem mulier formosa superne  
A felül szép nő alul halban végződik  
Horatius

*

Defficile est saturam non scribere  
Nehéz szatírát nem írni  
Iuvenalis

*

Defficiles nugae  
A terhes semmiségek  
Martialis

*

Diligentia maximum etiam mediocris ingenii subsidium
A szorgalom hatalmas támasz a középszerű tehetségnek is  
Seneca

*

Diligitur nemo nisi cui fortuna secunda est  
Az emberek csak azt szeretik, akinek jól megy a sora  
Ovidius

*


Dimidium facti qui bene coepit habet  
Aki megkezdte, felét elvégezte a munkának  
Horatius

*

Dolo pugnandum est, dum quis par non est armis  
Csellel kell harcolni annak, akinek a fegyvere gyengébb  
Cornelius Nepos

*

Dum vitant stulti vitia, in contraria currunt  
Míg az ostobák kerülik az egyik bűnt, a másikba esnek  
Horatius

*

Durum est negare, cum superior supplicat  
Nehéz nemet mondani, amikor fölöttesünk kér valamit  
Publilius Syrus

*

Edas ut vivas, ut edas, noli vivere  
Egyél, hogy élj, s ne azért élj, hogy egyél  
Caecilius Balbus

*

Epistula non erubescit  
A levél nem pirul el  
Cicero

*

Est enim proprium stiltitiae: aliorum vitia cernere, 
oblivisci suorum  
Jellemző az ostobaságra: mások hibáit észrevenni, 
a magáét elfeledni
Cicero

*

Est felicibus difficilis miserarium vera aestimatio
Nehéz a boldogoknak helyesen megítélni a nyomorúságot Quintilianus

*

Etiam capillus unus habet umbram suam  
Egyetlen hajszálnak is van árnyéka  
Publilius Syrus

*

Etiam veros dolores mitigat tempus  
A súlyos fájdalmat is enyhíti az idő  
Quintilianus

*

Et terram rumor transilit et maria  
Földeken és vízen át szárnyal a pletykabeszéd  
Propertius

*

Exegi monumentum aere perennius  
Ércnél is maradandóbb művet emeltem én  
Horatius

*

Exercitatio artem parat  
Gyakorlat teszi a mestert  
Tacitus

*

Ex incommodis alterius sua comparat commoda  
Más kárából előnyt szerez magának  
Terentius

*

Exitus acta probat  
A siker a vállalkozás próbaköve  
Ovidius

*

Ex malis eligere minima oportet  
A bajok közül válaszd a legkisebbeket  
Cicero

*

Exstructum super cloacam templum forma este mulieris
A női szépség olyan, mint a kloákára épített templom  
Caecilius Balbus

*

Faber est suae quisque fortunae  
Mindenki a maga szerencséjének kovácsa  
Sallustius

*

Facile est imperium in bonis  
Könnyű a jók fölött uralkodni  
Plautus

*

Facile omnes, cum valemus, recta consilia aegrotis damus  
Mikor egészségesek vagyunk, 
mindnyájan könnyen adunk helyes tanácsokat a betegeknek 
Terentius

*

Factum fieri infectum non potest  
A megtörténtet nem lehet meg nem történtté tenni  
Plautus

*

Fama post cineres maior venit  
A halál után nagyobb lesz a hírnév  
Ovidius

*

Fama volat  
Szárnnyal jár a Hír  
Vergilius

*

Fas est ab hoste doceri  
Szabad az ellenségtől is tanulni  
Ovidius

*

Fecundi calices quem non fecere disertum?  
A tele pohár kit nem tesz ékesszólóvá?  
Horatius

*

Feriunt summos fulgure montes  
A hegyek legormát sújtja a villám  
Horatius

*

Fertilior seges est alienis semper in agris,  
vicinumque pecus grandius uber habet  
Más szántóján mindig dúsabb a vetés, 
s duzzadtabb a tőgye a szomszéd nyájának
Ovidius

*

Festina lente!  
Lassan járj, tovább érsz!  
Suetonius

*

Forma bonum fragile est  
A szépség mulandó adomány  
Ovidius

*

Fortes fortuna adiuvat  
Bátraké a szerencse  
Terentius

*

Fortuna vitrea est: tum cum splendet frangitur  
A szerencse üvegből van: 
mikor legszebben ragyog, akkor törik el
Publilius Syrus

*

Fugit irreparabile tempus  
Visszahozhatatlanul rohan az idő  
Vergilius

*

Fugiunt freno non remorante dies  
Fut zabolátlanul egyik nap a másik után  
Ovidius

*

Furor arma ministrat  
A fegyvereket a téboly irányítja  
Vergilius

*

Galli victi silere solent, canare victores  
A legyőzött kakasok hallgatni szoktak, a győzők énekelni  
Cicero

*

Gutta cavat lapidem, consumitur anulus usu  
A vízcsepp kivájja a követ, a használattól elkopik a gyűrű  
Ovidius

*

Hectora quis nosset, si felix Troia fuisset?  
Ki hallott volna Hektorról, ha szerencsés lett volna Trója? 
Ovidius

*

Homines amplius oculis, quam auribus credunt:  
Az emberek inkább hisznek a szemüknek, mint a fülüknek:  
Seneca

*

longum iter est per praecepta, breve efficax per et exempla  
hosszú az út a szabályokon át, 
rövid és hatékony a példákon keresztül

*

Homo sum, humani nihil a me alienum puto  
Ember vagyok, semmi sem idegen tőlem, ami emberi  
Terentius

*

Ignoranti, quem portum petat, nullus suus ventus est  
Semmilyen szél sem kedvező annak, 
aki nem tudja, milyen kikötőbe tart
Seneca

*

Ignoti nulla cupido  
Nem vágyunk arra, amit nem ismerünk  
Ovidius

*

Illud iucundum nil agere  
Az az édes semmittevés  
Plinius

*

Imago animi sermo est  
A lélek tükre a beszéd  
Seneca

*

In angustiis amici apparent  
Szükségben mutatkoznak meg az igaz barátok  
Petronius

*

In eodem prato bos herbam quaerit, 
canis leporem, ciconia lacertam  
Ugyanazon a réten a marha füvet keres, 
a kutya nyulat, a gólya gyíkot
Seneca

*


Inimici ad animum nullae conveniunt preces  
Az ellenség szívéhez semmilyen könyörgés nem ér el  
Publilius Syrus

*

In medias res  
A dolog közepébe vágva  
Horatius

*

In silvan non ligna feras  
Ne hordj fát az erdőbe  
Horatius

*

In sinu viperam venenatam ac pestiferam habet  
Mérges és vészt hozó viperát őriz kebelén  
Cicero

*

In sole lucernam adhibere  
Mécsest gyújtani nappal  
Cicero

*

Laudator temporis acti  
A letűnt idő dicsérője  
Horatius

*

Lentescunt tempore curae  
Idővel enyhülnek a gondok  
Ovidius

*

Leones non sunt papilionibus molesti  
Nem háborgatja az oroszlán a pillangót  
Martialis

*

Libenter homines id, quod volunt, credunt  
Az emberek szívesen elhiszik azt, amire vágynak  
Caesar

*

Lumina in tenebris clariora sunt  
Sötétben tündöklőbb a fény  
Quintilianus

*

Lupus est homo homini  
Ember embernek farkasa  
Plautus

*

Magni nominis umbra  
Nagynevű árnyék  
Lucanus

*

Maior famae sitis est, quam virtutis  
Hírnévre többen szomjúhoznak, mint erényre  
Iuvenalis

*

Maiorque videtur et melior vicina seges  
Nagyobbnak és szebbnek tűnik a szomszédos búzavetés  
Iuvenalis

*

Male parte male dilabuntur  
Ebül szerzett jószág ebül vész el  
Cicero

*

Manus manum lavat  
Kéz kezet mos  
Petronius

*

Multi famam, conscientiam pauci verentur  
Sokan félnek a megszólástól, kevesen a lelkiismerettől  
Plinius

*

Mutato nomine de te fabula narratur  
Kicserélt névvel ugyan, de rólad szól a mese  
Horatius

*

Nil admirari  
Semmin se csodálkozz  
Horatius

*

Novus homo  
Új ember  
Cicero

*

Nullus agenti dies longus est  
A tevékeny ember számára egy nap se hosszú  
Seneca

*

Oderint dum metuant  
Amíg félnek, csak gyűlöljenek  
Cicero

*

Omnia homini dum vivit speranda sunt  
Amíg él az ember, mindent remélnie kell  
Seneca

*

Omnia mutantur, nihil interit  
Minden változik, nem pusztul el semmi  
Ovidius

*

Omnia vincit amor et nos cedamus amori  
Mindent legyőz a szerelem, és nekünk engednünk kell neki  
Vergilius

*

Omnis ars naturae imitatio est  
Minden művészet a természet utánzása  
Seneca

*

Omnis habet sua dona dies  
Minden napnak megvan a maga ajándéka  
Martialis

*

Panem et circenses  
Kenyeret és cirkuszt  
Iuvenalis

*

Parturiunt montes, nascetur ridiculus mus  
Vajúdnak a hegyek: nevetséges kisegér születik  
Horatius

*

Pia fraus  
Kegyes csalás  
Ovidius

*

Plurimum mali credulitas facit  
A legtöbb bajt a hiszékenység okozza  
Seneca

*

Pluris est oculatus testis unus, quam auriti decem
Többet ér egy szemtanú, mint tíz fültanú  
Plautus

*

Proximus sum egomet mihi  
Legközelebb én vagyok magamhoz  
Terentius

*

Pulvis et umbra sumus  
Föld pora s árnya leszünk  
Horatius

*

Quandoque bonus dormitat Homerus  
Van, amikor elbóbiskol a jó Homérosz is  
Horatius

*

Quidquid discis, tibi discis  
Bármit tanulsz, magadnak tanulod  
Petronius

*

Qui desiderat pacem, praeparat bellum  
Aki békét óhajt, készüljön a háborúra  
Vegetius

*

Quid vesper erit, incertum est  
Bizonytalan, hogy mit hoz az este  
Titus Livius

*

Quod tacitum esse velis, nemini dixeris  
Amit titokban akarsz tartani, ne mondd el senkinek  
Seneca

*

Sapere aude  
Merj gondolkozni  
Horatius

*

Semper avarus eget  
A fösvény mindig nélkülöz  
Horatius

*

Senectus insanabilis morbus est  
Az öregség gyógyíthatatlan betegség  
Seneca

*

Sic itur ad astra  
Így jutunk a csillagokhoz  
Vergilius

*

Silentium videtur confessio  
A hallgatás felér egy vallomással  
Seneca

*

Sine ira et studio  
Harag és részrehajlás nélkül  
Tacitus

*

Sit mens sana in corpore sano  
Ép testben ép legyen a lélek  
Iuvenalis

*

Sub noctem cura recursat  
Éjjel a gond visszatér  
Vergilius

*

Successus ad perniciem multos devocat  
Sokakat pusztulásba visz a siker  
Phaedrus

*

Supremum vale  
Az utolsó üdvözlet  
Ovidius

*

Ut sementem feceris, ita metes  
Ki mint vet, úgy arat  
Cicero

*

Vae victis!  
Jaj a legyőzötteknek!  
Titus Livius

*

Veni, vidi, vici  
Jöttem, láttam, győztem  
Suetonius

*

Verae amicitiae sempiternae sunt  
Az igazi barátságok örökké tartanak  
Cicero

*

Vita nihil aliud quam ad mortem iter est  
Az élet nem más, mint utazás a halál felé  
Seneca

*

Vulpes pilum mutat, non mores  
A róka megváltoztatja a szőrét, de nem a természetét Suetonius

**********************

Szállóigék és változataik

Tempora mutantur, et nos mutamus in illis - 
Változnak az idők, 
és mi is bennük(velük) változunk 
(I. Lothar, 795-855 között a frank birodalom névleges
császára). 
Másik változat: 
Omnia mutantur, nos et mutamus is illis - 
Mindenek változnak, s velük változunk mi is (ugyanő). 
Legrégibb: 
Tempora permutas nec tu mutaris in illis - 
Az időknek más jelleget szabsz, ám te magad nem változol velük 
(Corippus római költő, 6. század).


Exitus acta probat - 
A végkifejlet igazolja a cselekményt 
(Ovidius). 
Cum finis est licitus, etiam media sunt licita - 
Ha a cél megengedett, 
akkor az eszközök is megengedettek 
(Hermann Busenbaum jezsuita atya, 1650). 
Nous corrigeons le vice du moyen par la pureté de la fin - 
Mi az eszköz bűnös voltát a végkifejlet tisztaságával korrigáljuk (Pascal, 1656). 
Conviene bene, che, accusandolo il fatto, lo effetto lo scusi - Nagyon helyénvaló, 
hogy ha[Romulus] vád alá kerül e tény miatt, 
az eredmény fölmenti őt 
(Machiavelli).

.