Payday Loans

Keresés

A legújabb

Erdélyi János: Magyar közmondások könyve - 53.
MAGYAR ÉLETMINŐSÉG
2016. április 06. szerda, 06:33

Erdélyi.jpg

 

200 éve született Erdélyi János költő, kritikus, esztéta, filozófus, akadémikus.

ERDÉLYI JÁNOS: MAGYAR KÖZMONDÁSOK KÖNYVE




Bezzeg szoros most a kapcza.
Szorul a kapcza.
Mindig kellemetlenebbé válik a helyzet, mint a kapcza, ha egyszer összegyürődik.

4136.
Főzik a kapczáját. (5299.)
Arra mondják, ki leányos házhoz jár, s a szokott időben akármely társaságot is elhagy miatta.

4137.
Lába kapczája se lehet. (6720.)
Nem is lehet hasonlítani hozzá, oly nagy köztök a különbség.

4138.
Kapóra üti. (1817.)

4139.
Egy kaptára üt mindent. (6524.)
Egyenlővé, egyformává tesz mindent, p. munkáját valamely iró, mint a csizmadia.

4140.
Kapuczinust nyelt.
Elrekedt.

4141.
Ne nyiss annak kaput, mi az ajtón befér.
a) Ha ablakkal beéred, ne nyiss kaput sziveden. D.

4142.
Kapufától vett bucsut. (6242.)

4143.
Egyik kapzsi, másik habzsi. (2114.)

4144.
Kár Ácson a karácson. Sz.
Ilyenforma jelentésü: kár neked a jó, nem érdemled.

4145.
Lesz még nekem karácsonyom.
Azaz jó dolgom.
a) Fekete karácson, fehér husvét.

4146.
Kard ki! kard.
Azaz kardra került a dolog. Átvíve: megkezdődött a vita, ellenségeskedés.

4147.
Ki kardot köt oldalára, vasat várhat a lábára. BSz.

4148.
Ha rövid lesz kardod, toldd meg egy lépéssel.
Kardod ha nem érhetné el,
Toldd meg, fiam, egy lépéssel.

4149.
Ugy bocsásd hüvelybe kardod, hogy idején kiránthasd.

4150.
Két élü kard.
Olyan okoskodás vagy eljárás, mi ellene is mellette is harczol a dolognak. Két élű kard a nyelv is.
a) Az én kardom sem bodzafa./hül hüvelyébe. KV.

4151.
Karéjt metszhet. (227.)

4152.
Karika a végire.
Alkalmatlan fütyülőknek mondják.

4153.
Zöld karikát hányt a szeme.
Ez mint következése p. ütésnek, jelenti hogy keményen bántak vele, meg volt szorulva.

4154.
Köti az ebet a karóhoz.
Fogad, igér mindent, de épen oly bizonytalan, ha megállja-e szavát, mint a karóhoz kötött ebről, ha megmarad-e mellette. – A km. különben is oly igérőt ért, kiről föltehetni, hogy nem igen tartja szavát.

4155.
Teli van a kas.

4156.
Rokonom a kas, barátom az erszény. BSz.

4157.
Kasza, kapa nyavalya. (1397.)

4158.
Más rétjébe vágni a kaszát.

4159.
Kasza is becsap a tilalmasba.

4160.
Reá akadt kasza az ő kövecsére.

4161.
Visszafogni a kaszát. M.
Visszaszegi kaszáját. P.
Megváltoztatja gondolkozását, beszédét; ravaszkodik.

4162.
Elfogy mint a kaszafén.
a) Kasza-kapakerülő.
Én sem leszek henyélő,
Kasza-kapakerülő. Népd.
b) Maga hasznára kaszál. (365.)

4163.
Ő vezeti a kaszást. D. (2777.)
T. i. a kaszás csillagot, azaz kevély.

4164.
katona halál fia.
Sirhat az az édes anya,
Kinek katona a fia.
Mindig van annak halottja,
Éjjel, nappal sirathatja. Népd.

4165.
Szenvedni katona dolga.

4166.
Vén katona gyakran megveri az ifjat. KV.

4167.
Öreg katonának élesebb a kardja. K.

4168.
Félénk katonán a mellvas is reszket.

4169.
Félénk katonának hátul van a szeme. D.

4170.
Leghamarább elesik a félénk katona.

4171.
Jó katona mellett szivet vesz az ujoncz. D.

4172.
Szebb az elesett mint a megszökött katona.

4173.
Hátul van a sebe, vitéz katona volt.

4174.
Lóra katona, tehénre hajdu.

4175.
Hust a katonának, szénát a lovának.

4176.
A katonának olcsó a vére.




4177.
Neki szokott mint adtának a katona. (50.)
Széchenyi, lovas kapitány korában, igen botránkozva hallá sokszor a huszárok káromkodásait, mind a mellett egy aranyat tüze jutalmul annak, ki ugy fog káromkodni, mint ő még nem hallott. Erre a huszárság czifránál czifrább adta-teremtettéket szóra, de egy sem nyeré a jutalmat. Végre egy huszár épen szénát, zabot hoza, mint szokás, gyalog, s megbotolván, elkáromkodja magát: "Ejnye bakom a...!" Ennyi volt az egész. Széchenyi még ilyet nem hallván, neki adá az egy aranyat, mig a többi kacskaringós teremtettéjü huszár egészen megszégyenülve sullogott vissza.

4178.
Ott lenne jó katona, hol gombóczczal lövöldöznek.

4179.
Katonának szép a neve, eb az élete.

4180.
Szökött katonának nincsen bére. Cz.

4181.
Félékeny katonának nem sir az anyja.
Latin: Mater timidi non flet.

4182.
Ló farkánál kantároz az ijedt katona.

4183.
Ki a haláltól fél, ne legyen katona.

4184.
Fiatal katonábul válik a vén koldus.
a) Te is jó katona, én is jó katona, ne bántsuk egymást.
b) Isten is a bátor katona mellett hadakozik.
c) Hallotta hirét mint katona a kávénak.
d) Biztatja mint katona a szolgáját. Cz.

4185.
Czifra nyomoruság a katonaélet.

4186.
Katonadolog.
Oly dolog, mi, p. ha faragsz, megtörténhetik rajtad, hogy megvágod kezed, mit el kell szenvedni, mint katonának a háboru nyomorait, fájdalom jele nélkül.

4187.
Könnyü Katót tánczra vinni. (96.)

4188.
Kis Kati is megteheti./tudja.

4189.
Lusta Kati rest anyának a leánya. D.
Lusta Kati rest Ferkóval
Sürög forog egy korsóval.

4190.
Katuska férfi.
Aszonyok dolgába avatkozó férfi, ki konyhára, enni valóra is szeret gondolni.

4191.
Kazalban tűt keres.

4192.
Kazalban szénája. (7301.)

4193.
Kazán a fazéknak nem hányhatja szemére a feketeséget.
Német: Der Hafen straft den Kessel, dasz er russig ist.

4194.
Kiki maga kádjárul dézmál. ML.

4195.
Kákán csomót keres. P. (3271. 7529.)
Latin: Nodum in scirpo quaeris.

4196.
Kákabélű.
Finnyás. Aztán átvitetik az izlés tárgyaira is.

4197.
Eljárja még a kállai kettőst.
Még elég erős. A "kállai kettős" táncznem.

4198.
Vastag nyaku kálvinista.
Makacs jellemekre mondják.

4199.
Kálvinista mennyország.
Igy nevezik a kaszáslevet.
Valaki ezt falja,
Ajakát megnyalja,
Kálvinista mennyországnak vallja. Gunyd.

4200.
Néha mihez kályha mellett szokik ember, az piritja meg orczáját.
Mihez kályha mellett szokol, asztal fején pirulsz érte. K.

4201.
Lyukas kályha, mennél tovább sározzák, annál foltosabb. Cz.



4202.
Hiába Kámba bucsura B.
Hiába oda menned valamiért, a hol az épen ugy nincs mint Kámban pap.

4203.
Rosz kántort is megszok a falu.

4204.
Kántorok, jó borok, nem szárad meg a torok.

4205.
Bus mint a koledátlan kántor.

4206.
Templom mellé guggaszt kápolnát az ördög.

4207.
Szagával jó a káposzta.

4208.
Káposztából a szalonnát kifelejti.

4209.
Ördög vigye a káposztát, ha disznó eldöglött.

4210.
Káposztás kertbe néz. (1319.)
Kancsal. Aztán átvitetik a lélekre, mikor jelentése ravasz, szinlelő.

4211.
Káposztás kertbe néző teli ravaszsággal.

4212.
Annyit tud mint egy káptalan.

4213.
Baj van a káptalanban.
Káptalan am. fej, ezen közmondástól:

4214.
Káptalan a feje.

4215.
Többrül több a kár.

4216.
Nincs félpénzen száz arany kár.

4217.
A kárt semmiért is oda lehet adni. D.

4218.
Egy pénz ára haszon sincs a legnagyobb kárban.

4219.
Kevés kárban sem nagy a haszon.

4220.
Szerencsésen tanul, ki más kárán tanul. BSz.
Latin: Feliciter is sapit, qui alieno periculo sapit.

4221.
Kár nyitja bolond szemét.

4222.
Se károm se hasznom benne.

4223.
Kár is haszonra fordul.
Haszonba ment a kár.
Példaul ha valakinek rosz épülete, mit le akart rontatni, megég, ilyenkor mondhatja félkomolyan: haszonba ment a kár.

4224.
Káros bánkódjék. (2797.)
Viselje kiki a maga baját, s gondoljon enyhitésével.



LAST_UPDATED2