Életminőségünk kistükre – ABC
Boldog-boldogtalan, menny és pokol
Rossz párkereső és találó példázatok
Az ördögi szerelem magyar nyelve/tesztje – 6.
*
MOLNÁR ANNA
/az elcsalt feleség/ VII.
„Jere velem, Mónár Anna.” „Én nem mejek, te katona. Jámbor uram az erdőbe, Kicsi fiam a bölcsőbe.”
Addig csalta a katona, Amíg útnak indította. Addig mentek, mendegéltek, Míg egy burkos fához értek.
”Nyúgodjunk meg, Mónár Anna, Üljünk le az árnyékába! Nezz egy kicsit a fejembe, Hogy aludjam az öledbe!”
A nézésnek a képébe Mónár Anna feltekinte: Burkos fának tetejébe Kilenc leány felakasztva.
Kilenc leány felakasztva, A tizedik ő lesz még ma. Eszébe juta kis fia, Jámbor ura, kicsi fia.
A szeméből könny erede, Egy csepp könnyű lecseppene A katona orcájára; Megébredt a jó katona.
”Mét sírsz magad, Mónár Anna?” ”Én nem sírok, te katona. Burkos fának hull harmatja, Abból cseppent az orcádra.”
”Hogy eshetik harmat mostan, Mikor éppen álló dél van?” Mondá neki a katona: ”Hágjál fel Anna a fára!”
”Én nem tudok fára hágni, Mutasd meg, azután felhágok.” Elindult a jó katona, Visszaesett fényes kardja.
Mónár Anna felragadta, Ütni, vágni kezdett héjza. ”Hadd meg, Anna életemet, Neked adom a kincsemet.”
”Nem kell nekem a te kincsed, Kell nekem a piros véred.” A katonát esszevágta, Felöltözött gúnyájába.
Visszaindult hazájába, Hát mit lát a kapujába? Az udvaron jámbor ura, Hallja, bennt sír kicsi fia.
”Hallod-e te, jámbor gazda, Adjál szállást eccakára!” ”En jó szüvvel, te katona, De úgy sír a kicsi fiam.”
”Az semmi, te jámbor gazda, Szoktam én a gyereksírást.” ”Na, ha szoktad, jó katona, Kerülj beljebb a házamba!”
”Hallod-e te, jámbor gazda, Messze van-e a korcsma? Ha van jó bor a faluba, Hozz egy kupát kostolóba!”
Elindult a jámbor gazda, Há aluszik kicsi fia, ”Még a kicsike es tudja, Idegen van a házamba.”
Inni kezdték a borikat, Mondogatják panaszikat. Azt mondja a jó katona: ”Hallod-é te, jámbor gazda!
Feleséged visszajönne, Megszidnád-e, megvernéd-e? Megszidnád-e, megvernéd-e? Vaj éltjébe felvetnéd-e?”
”Meg se szidnám, meg se verném, Még éltjébe fel se vetném. De en tudom, nem jő vissza, Többet meg nem látom soha.”
Felállott a jó katona, Bémenne a kamarába, Felöltözött gúnyájába, Hogy rátalált gazdájára.
Megölelte jámbor urát, Ölébe vette kis fiát. Megszoptatta, elringatta, Karjai közt elaltatta.
Magyarcsügés (Gyimesvölgye) 1962
*
- A kedvese nagyon kedves hozzá – igaz, mindenki máshoz is
- Dafke, csakazértis összeházasodtok, csak mert tiltják/ellenzik
- Szex-kudarc esélyét végleg kiiktató virtuális szex, önkielégítés
- Az önmegtartóztatására oly büszke: szűzen/kurvaként temetik
- Identitászavar: felcserélitek a szerepeket: Emancipunci/Pál
- Amikor a nő lesz a családfenntartó – és a férfi az ún. h.t.b.
- A házasságkötés nagykorúsít: ennyit megér az emancipáció…
- A nő rögtön teherbe esik: zsarol – nyakadba varrja magát
- Mindent ki akarsz próbálni – csoportszex, perverziók stb.?
- Nem mer megcsókolni – attól fél, nem tudom visszaadni?
- Csak misszionárius póz – semmi változatosság/gyönyörködés
- Túlterhel: én legyek a barátnő, a pótapuka, a testvér stb. is?
- Nem elég, hogy férjed, lakótársad, szeretőd stb. vagyok?
- Nincs türelmed megvárni a hüvely nedvesedését: állatszex
- Nincs türelmed megvárni míg a kislány nagylány lesz…
- Pont a legjobb barát szerelmére pályázó? Mindkettőt veszti!
- Legyünk ezentúl csak barátok? (Mindent vagy semmit)
- Ha udvarol valakinek, kizárt, valaha is a barátja legyen
- Sajnálatból, szánalomból nősül ill. nem válik el…
- Sose jön rá: miért hagyták ott - nincs aki tükröt tartson
- Barátod kínvallatása: elromlott kapcsolatod kórtörténete…
- Bárkinek mindent, senkinek semmit a házassági konfliktusról
- Biomassza/gépbe rakott szellem: segédeszköz és impotencia
- Egy/első sikertelen szex után nőd kigúnyol, megaláz, kibeszél
- A nőd már csak – nem is - színleli az orgazmust…
- Ha nőd büntetni akar, akkor nem tüntetően nem élvezi
- Kegyetlen gyerektárs, katona bajtárs kigúnyol: nemi szerv
- Nem vagy tisztában a saját nemi érésed egyéni tempójával
- Könyörögni, rimánkodni kell az ölelésért – női kegyosztás
- Összehasonlítgatva előző kapcsolatával: hárman az ágyban
- Mindent elmondotok, mindent titkoltok szerelmi előéletetekről
- Semmivel nem törődve csak kínzó szerelmi hiányod pótolni…
- Nőd olyan szeszélyes mint az áprilisi időjárás…
- A szex nyomor olyan szintjére jutsz: akár erőszakkal is…
- A csoportnyomás le/meggyőzte: tucatból volt második
- Egymás bűneinek falazó, egymás bűneit takargató felek
- Ketten egységben vagytok, de csak a külvilág felé
- Egységben vagytok úgy, hogy az egyik teljesen hasonul
- Micsoda megcsalás: szerelmeskedés közben másra gondol
- Mindent tudni akarsz a másikról – feleslegeset, sőt károsat
- Szerelmi bánatod egyre több ivászattal gyógyítod?
- A szerelmi együttlét varázsát széttörő hang, illat, mozdulat
- Az intim együttlétben a plafont nézegető: festetni kéne…
- Úgy gondolod, egy nő nem kezdeményezhet: szex passzíva
- Zavartalan együttlét és bujkálás - állandó rettegés: lebukás
- Magát se szereti/magát imádja: hogy tudna ő mást szeretni
- Gyanakvás melegségre - csak apa/férfiminta nélkül nőtt fel
- Ha kényszerűen hasonneműek közé zárnak: sereg, intézet…
- Nincs türelmetek összeszokni, egymást finoman tanítgatni
- Nincs türelmi ideje a másik kedv-jövetelét ki/megvárni
- Maga se látja: folyton alibit keres: ne kelljen összebújni
- Pszicho-szomatikus – fejfájós, migrénes frigid nő játszma…
*
Sylvia Plath
Kékszakáll
(Bluebeard)
Itt a kulcsod, visszajár, mely szobádat nyitja, Kékszakáll; szerettél és szorongattál, itt a kulcsod, visszajár; szemed sötétkamrába zár, röntgenez, felboncol, megvizsgál: itt a kulcsod, visszajár, mely szobádat nyitja, Kékszakáll.
Gálla Edit
fordítása
A vers eredetiben itt olvasható.
Ötletek, címszavak, gondolatbébresztők -
A Szerelem Nagy Jenciklopédiája előmunkálatai
|