ÉLETMINŐSÉG VIZSGÁLÓDÁS ABC
Boldogtalan-ok: tünet, diagnózis/terápia
Amit egy ember magának/másnak árthat
A létromlás magyar nyelve/tesztje – VII.
Petőfi Sándor
MIT SZÓL A BÖLCS?
Hm, bizony csak sok nem úgy halad, Amint kéne, itt a nap alatt. Szikrát sem törődve szól a bölcs: Itt van a pohár, hol a bor? tölts!
Tenger a pénz, melyben elsülyed Sok hajó: elv, jellem, becsület. Szikrát sem törődve szól a bölcs: Itt van a pohár, hol a bor? tölts!
Korpafőt diszít selyem kalap, S az okos fő teng daróc alatt. Szikrát sem törődve szól a bölcs: Itt van a pohár, hol a bor? tölts!
A lét könyviből e szót "barát" Az idők régen kivakarák. Szikrát sem törődve szól a bölcs: Itt van a pohár, hol a bor? tölts!
Egyenesség, nyilt őszinteség Rókaságnak zsákmányúl esék. Szikrát sem törődve szól a bölcs: Itt van a pohár, hol a bor? tölts!
Feleséghűség járatlan út, Rajta már csak az együgyü fut. Szikrát sem törődve szól a bölcs: Itt van a pohár, hol a bor? tölts!
Igazmondás elhajított kő, Hajító fejére visszajő. Szikrát sem törődve szól a bölcs: Itt van a pohár, hol a bor? tölts!
Megterem sok prédikáció, Nem igen hallgatják, bármi jó. Szikrát sem törődve szól a bölcs: Itt van a pohár, hol a bor? tölts!
Pest, 1844. december
*
1) Ha nem lehettél eminens, lettél hát renitens
2) Ami rosszat mond másra, azt mondja magára
3) Az Életet bekényszeríti dogmái Prokrusztész ágyába
4) Aki tovább nyújtózkodik, mint amíg takarója ér
5) Az orvtámadás – az orgazdák
6) A keresztények ismét a katakombába kényszerülnek
7) A hülyévé váláshoz sokat kellett neked is tenni
8) Mindenki bölcsnek születik – mások teszik balgává
9) Színház az egész világ – maszkabál
10) Rossz szereposztás – szereptévesztés
11) Kik-ki a maga képére formálná Istent
12) A kandi tolakodó – idegen ügy/más dolga
13) Lélekharang – vészharang – nincs harang
14) Amikor a harangból ágyút öntenek
15) Mindig idegen pályán játszik, mérkőzik
16) Az egyik nem gyászol, a másik meg örökre
17) Irtózatos – az írmagig kiirtani
18) Egyszer s mindenkorra kihaló faj/nép
19) Képzelt vétek miatt futkos rajta a hideg
20) Elcsábított hölgy büntetése – eklézsia követés
21) Vissza nem térő, elvesztegetett idő, alkalom
22) Ma sem nevettem/sírtam, s nem tűnődtem
23) A kárörvendő duplán/egyszer sem örül igazán
24) A lélek fáradtságát csak a semmittevéssel kúráló…
25) Csáki szalmája – közös ló
26) Negélyes, negédes, szirupos, nyálas
27) Az eleve elrendeléstől a fatalizmusig
28) Nem a rendelt időben nősül – maga látja kárát
29) Etikai vétség, műhibaper – a mundér becsülete
30) Ha nem adsz előre hálapénzt, áshatod sírodat
31) Pénzért se gyógyít meg az orvos, csak hitsorsost
32) Aki maximálisan kihasználja más megszorultságát
33) Az árudat önköltségen kell elkótyavetyélni
34) Órád van agy tucat – szabad időd nincsen
35) Ma örülnél a régi dézsma és robot mértékének
36) Akinek van, adatik, akinek nincs, attól az is elvész
37) Vagy fázol, vagy füst és bűz van
38) A halált akarod kicselezni – hiába
39) A szerencsét kergetve elfutsz előle
40) Aki magas lóról beszél – leereszkedik…
41) Adott szava fityinget sem ér
42) Ne fesd a falra az ördögöt…
43) Az önbeteljesítő jóslat – prófécia
44) Amikor a tékozló ifjú nem tér meg
45) Virágvasárnap és Golgota
46) Az a passziód, hogy passiót járj
47) A műtét sikerült – a beteg, a paciens meghalt
48) A népességszabályozó háború, abortusz, egyke
49) Hánytatod magad, hogy zabálhass
50) Én disznó? Hiszen maga van lehányva!
51) Magadra hányni – magad alá pisilni, kakilni
52) Egyedül és magatehetetlenül fekszel „otthon”
*
Cseh Tamás - Bereményi Géza - I Love You So
A# F A# F G \ Dm7 \ (x2)
A# F
Minket a tánczene-szó
A# F
Valami "I Love You So"
G \ Dm7 \
Hozott össze
A# F
Valami híres énekes
A# F
Valami angol szöveget
G \ Dm7 \
Énekelt
C G
Bár se te, se én
C G
Nem tudtunk angolul
C G D \
Mégis azt hittük, hogy ami belénk szorult
F C G G-F#=F
Ez kimondja helyettünk angolul
C G
Ó, az az énekes
C G
Énekelt angolul
C G D \
És mi azt hittük, hogy ami nincs meg magyarul
F C G \ D D|
Megírták helyettünk angolul
Minket a tánczene-szó
Valami "I Love You So"
Hozott össze
Valami dal, amibe
Azt magyaráztuk mi bele
Hogy dubidubápáp dibidubupáp
Ó, az az énekes
Bármiről énekelt
Úgy tudtuk róla mi, hogy jobb ő, mint mi vagyunk
Hogy az ő élete sokkal többet ér, mint mi vagyunk
És mi most itt vagyunk
És amit mi tudtunk
És mi belénk szorult, nem tudjuk magyarul
F C G G|
S nincsen megírva az angolul
C G C G C G D \
F C G \ D D|
A# F A# F G \ Dm7 \
Hol az a tánc, amibe
A mi életünk szorult bele
És járható
Hol az a nyelv, amibe
A mi táncunk szorult bele
És mondható
Talán tévedtünk mi ott
Ó, az a rohadt énekes
Kár, hogy angolul énekelt, ó, az az énekes
F| C| | | | | G|
Miért nem énekelt minekünk bárhogyan, akárhogy, valahogy magyarul
Ötletek, címszavak, gondolatbébresztők -
A Balgaság Nagy Jenciklopédiája előmunkálatai
|