Rosencrantz és Guildenstern
Rosencrantz és Guildenstern jőnek
Zenét, hé!
GUILDENSTERN Fönséges úr, engedjen egy szót.
HAMLET Akár egy históriát, uram.
GUILDENSTERN Fönséges úr, a király...
HAMLET Nos, mi lelte?
GUILDENSTERN Egész magánkívül lett szobájában.
HAMLET Italtól, uram?
GUILDENSTERN Nem, fönség, inkább az epétől.
HAMLET Ön bölcsessége dúsabbnak mutatkoznék, ha ezt az orvosának jelentené: mert ha én adnék tisztítót neki, az még inkább epesárba ejtené.
GUILDENSTERN Édes jó uram, ejtse valahogy rendesebben szavait, ne tegyen oly vad szökelléseket tárgyamtól.
HAMLET Szelíd vagyok, uram; beszéljen.
GUILDENSTERN Anyja, a királyné, a legnagyobb lelki aggodalomban küldött fenségedhez.
HAMLET Örvendek, hogy szerencsém van.
GUILDENSTERN Nem úgy, fenséges úr; ez az udvariság nincs itt helyén. Ha fönséged méltóztatik ép feleletet adni, úgy végzem anyja parancsát; ha nem, úgy fönséged bocsánata s az én visszatértem leend vége küldetésemnek.
HAMLET Uram, azt nem tehetem.
GUILDENSTERN Mit, fönség?
HAMLET Hogy önnek ép feleletet adjak. Elmém beteg; de oly válasszal, aminő telik tőlem, parancsoljon ön, vagy inkább, mint mondá, az anyám. Erről hát ne többet, hanem a tárgyra. Az anyám, mondá ön...
ROSENCRANTZ Igen, ezt izeni. Fönséged magaviselete őfelségét megdöbbenté s bámulatba ejté.
HAMLET Ó, csudálatos fiú, ki egy anyát így megdöbbenthet! De semmi következmény nincs anyám bámulatának sarkában, ugye? Tudassa.
ROSENCRANTZ Mielőtt fenséged lefekünnék, beszélni kíván vele magánszobájában.
HAMLET Engedelmeskedni fogunk, még ha tízszer anyánk volna is. Van még valami ügyök velem?
ROSENCRANTZ Fönséges úr, engem egykor szeretett.
HAMLET Most is; esküszöm e csenőkre és lopókra!
ROSENCRANTZ Édes jó uram, mi hát oka e levertségnek? Önkényt zárja be saját szabadsága kapuját, ha búja közlését megtagadja barátjától.
HAMLET Előmozdítás kellene, uram.
ROSENCRANTZ Hogy lehet az, mikor maga a király szavát adta, hogy örökössé teszi Dániában?
HAMLET Jaj, uram, de "míg a fű megnő" - a közmondás egy kissé kopott.
Fuvolát hoznak
Ó, a fuvola! Hadd lám - csak hogy szabaduljak tőletek. - Miért akartok ti kerülgetve szelet fogni tőlem, mintha hálóba akarnátok terelni?
GUILDENSTERN Ó, kegyelmes úr; ha kötelességem túlbuzgó, szeretetem is udvariatlan.
HAMLET Ezt nem értem világosan. Nem játszanál egyet e sípon?
GUILDENSTERN Nem tudok fenség.
HAMLET De ha kérlek.
GUILDENSTERN Higgye el, nem tudok.
HAMLET Esedezem.
GUILDENSTERN Egy billentést sem tudok, fenséges úr.
HAMLET Hisz az oly könnyű, mint hazudni: kormányozd e szellentyűket ujjaiddal s hüvelykeddel; száddal lehelj belé; s a legremekebb zenét fogja beszélni. Látod, ezek a billentyűi.
GUILDENSTERN De én éppen azokat nem bírom harmóniazengedezésre vezényelni; nincs hozzá ügyességem.
HAMLET No lám, mily becstelen eszközzé akartok ti tenni engem. Játszani akarnátok rajtam; ismerni billentyűimet; kitépni rejtelmem szívét; hanglétrám minden hangját kitapogatni a legalsótól a legfelsőig; pedig e kis eszközben zene rejlik, felséges szózat, mégsem bírjátok szavát venni. A keservét! Azt hiszitek, könnyebb énrajtam játszani, mint egy rossz sípon? Gondoljatok bármi hangszernek: rám tehetitek a nyerget, de nem bírok játszani rajtam.
(...)
KIRÁLY Nem szeretem bolondságát; se oly Bizton nem állunk, hogy bitangra hagyjuk. Készüljetek hát: mindjár' kiadom A megbizót, el, Angliába véle! E hon határa nem tür oly veszélyes Kockáztatást, minővel fenyeget Hóbortja minden órán.
GUILDENSTERN Készülünk. Szent, istenes gond az, megtartani Épségben annyi sok, sok lelket, amely Fölséged által él s táplálkozik.
ROSENCRANTZ Egyes, magánélet is köteles, Az ész hatalma- s minden fegyverével, Megóvni ártalomtul önmagát; De sokkal inkább egy olyan lehellet, Melynek javától ezrek élte függ. Fölség lehúnyta nem egyes halál: Mint örvény rántja bé egész körét; Hegycsúcson álló roppant nagy kerék az, Melynek magas küllőin sok ezer Kisebb tárgy bécsapolva s kötve van; Ha egyszer indul: minden függelék, Apró kiséret, zúgva követi A mély bukásba. Ha király sohajt, Mindég az összes nép nyög arra jajt.
KIRÁLY Övedzzetek hát e gyors útra, kérlek; Mert láncra verjük ezt a rettegést: Nagyon szabad lábon jár.
ROSENCRANTZ és GUILDENSTERN Sietünk.
Rosencrantz és Guildenstern el.
(...)
KIRÁLY Ó, Gertrud! Jer velem. Mihelyt az ormon tetszik egy sugár, Hajóra küldjük. E szilaj merényt, Fönség, ügyesség által, már nekünk kell Palástolgatni és kimenteni. Ha! Guildenstern!
Rosencrantz és Guildenstern jőnek
Két jó barát, segéljetek tovább is. Őrült fiunk Poloniust megölte S anyja szobájából kivonszolá: Kutassátok fel, s a holt tetemet Elcsalva tőle szép szóval, vigyétek A kápolnába. Járjatok serényen.
Rosencrantz és Guildenstern el
Jer, hívjuk össze legbölcsebb barátaink; Tudassuk e szilaj tettet velök, S hogy mit teendünk; így a rágalom - Mely suttogása mérges nyilait Világ sarkáig oly bizton lövi, Mint célhoz ágyu a golyót - talán Nevünk elvétve, a sebezhetetlen Léget találja. - Ó, jer hát, jere! Lelkem zavarral és búval tele.
Elmennek
Más szoba ugyanott. Hamlet jő
HAMLET Eltéve bizton.
ROSENCRANTZ és GUILDENSTERN (künn) Hamlet! Hamlet úr!
HAMLET De csitt! Mi zaj! ki szólit? Íme, jőnek.
Rosencrantz és Guildenstern jőnek
ROSENCRANTZ Fenséges úr, mit tőn a holt tetemmel?
HAMLET Porral vegyítém, amellyel rokon.
ROSENCRANTZ Hát mondja, hol van; hogy kivéve onnan, Vigyük a kápolnába.
HAMLET Ne hidd azt.
ROSENCRANTZ Ne higgyem, mit?
HAMLET Hogy én a te titkod meg tudom őrzeni, s a magamét nem. Aztán meg egy szivacs kérdésére mit is válaszoljon egy királyfi?
ROSENCRANTZ Engem szivacsnak néz, fönség?
HAMLET Annak hát; ki a királytól pártfogást, jutalmakat és tekintélyt szí magába. De az efféle tisztek utoljára tesznek legjobb szolgálatot a királynak; mint majom, tartja őket egy ideig a pofazacskóban; elébb nyalja-falja, hogy végre elnyelje; ha rászorul, amit összeböngésztetek, fogja, kifacsar, és ti, szivacsok, ismét szárazon vagytok.
ROSENCRANTZ Nem értem, fönséges úr.
HAMLET Örvendek rajta. Fortélyos beszéd alszik a bolondos fülben.
ROSENCRANTZ Uram, meg kell mondania, hol a test; s jöjjön velünk a királyhoz.
HAMLET A test a királynál van, de a király nincs a testnél. A király afféle izé...
GUILDENSTERN Mizé, uram?
HAMLET Semmizé. Vezessenek hozzá. Bújj be, róka, mind utána!
Elmennek
Más szoba ugyanott. Király jő kísérettel
KIRÁLY Utána küldtem, s a testet nyomozni. Minő veszély, hogy ez ember szabad! De szigorú törvényt nem láthatunk rá, Mert a zavargó népség kedveli, Amely nem ésszel, csak szemmel szeret; S ilyenkor a bűn ostorát tekintik, Soha nem a bűnt. Ezt, hogy elsimítsuk, E rögtön útja régi terv gyanánt Legyen kiadva; mert kétségb'esett Nyavalyán kétségb'esett gyógyszer segít, Vagy éppen semmi.
Rosencrantz jő
Nos, mi történt?
ROSENCRANTZ Hová rejté el a hullát, uram, Nincs mód kitudni tőle.
KIRÁLY S hol van ő?
ROSENCRANTZ Künn őrzi társam, és parancsra vár.
KIRÁLY Hozzák előmbe.
ROSENCRANTZ Ha! Guildenstern! hadd jöjjön a királyfi.
Hamlet és Guildenstern jőnek
KIRÁLY No, Hamlet, hát? hol van Polonius?
HAMLET Vacsorán.
KIRÁLY Vacsorán! Hol?
HAMLET Nem ahol ő eszik, hanem ahol őt eszik: az államférgek bizonyos gyülekezete éppen nekiesett. Mert hát életrendünk egyedüli hatalmassága a féreg: mi minden egyéb teremtményt meghizlalunk, hogy magunkat hizlalhassuk; magunkat pedig a pondrónak hizlaljuk. A kövér király meg a sovány koldus, csak más-más fogat étel; két tál egy asztalon: s azzal vége.
KIRÁLY Haj, haj!
HAMLET Azonegy ember halászhat a féreggel, mely egy királyból evett; s ehetik a halból, mely ama férgen hízott.
KIRÁLY Mit akarsz ezzel mondani?
HAMLET Semmit, csak megmutatni, hogyan tehet egy király körutat a koldus bendőjén által.
KIRÁLY Hol van Polonius?
HAMLET Az égben; akár nézesse meg; ha ott nem lelik, keresse önmaga a másik helyen. De, igazán, ha ez egy hóban rá nem akad, csak szimatolja, mikor a lépcsőn felfelé jő a csarnokba.
KIRÁLY (némely kísérőkhöz) Keressétek ott.
HAMLET Megvár, míg odaértek.
Kísérők el
KIRÁLY Hamlet, tulajdon biztosságodért - Mely drága nékünk, mint fájdalmas az, Amit cselekvél - tetted számkiűz Hév gyorsasággal: készülj fel tehát, A gálya készen, a szél kedvező, Kiséreted vár, s minden készülőt Ver Angliába!
HAMLET Angliába?
KIRÁLY Úgy van.
HAMLET Jó.
KIRÁLY A bizony; ha tudnád céljaim.
HAMLET Látok egy cherubot, aki látja őket. - No, de jerünk Angliába. Isten veled, édesanyám!
KIRÁLY Hát szerető atyád, Hamlet?
HAMLET Anyám, mondom. Apa és anya férj és nő; férj és nő egy test, és így: anyám. Jerünk Angliába! (El)
KIRÁLY Nyomába rögtön; csaljátok hajóra Tüstént; ma éjjel induljon nekem. El, a pecsétlés megvan, és egyéb Ez ügyre tartozó: siessetek.
Rosencrantz és Guildenstern el
Angol király, ha tartasz valamit Barátságomra (és tarthatsz pedig, Mert most is érzed nagy hatalmomat, Mert sebhelyed még most is új, vörös A dán fegyvertől, és félelmed önkint Adót fizet nekünk), nem langyosan Veszed kegyúri meghagyásomat, Mely a levélben kérve sürgeti Hamlet halálát. Tedd meg, Anglia; Mert mint aszúkór dúl véremben az: Légy orvosom te. Míg az téve nincs, Kedvet nekem nem hoz szerencse, kincs. (El)
(...)
HORATIO (olvas) "Horatio, ha soraim átfutod, juttasd ez embereket a királyhoz, levelet visznek oda is. Alig valánk tengeren két nap, egy ugyancsak harcias készületű kalózhajó űzőbe vett. Látva, hogy vitorlánk lassú, kénytelenségből nekibátorodánk; én tusa közben átugrottam hajójokra, mely azon percben eltávozott a mienktől, s így én fogva maradtam egyedül. Irgalmas tolvajként bántak velem: de tudták, mit csinálnak, jó váltságdíjt kell nekik fizetnem. Juttasd a királyhoz leveleimet, magad pedig siess hozzám emberhalálból. Oly szót súgok füledbe, hogy megnémulsz belé; pedig a szó még nagyon léha súlyos tartalmához képest. E jó emberek ide vezetnek, hol én vagyok. Rosencrantz és Guildenstern folytatják útjokat Anglia felé; rólok is sok beszélnivalóm van. Isten veled. Az, ki tudod már, hogy híved, Hamlet"
Jertek velem, majd útasítlak én E levelekkel, annál sürgetőbben, Hogy a küldőjéhez vezessetek.
Mind el
*
https://www.youtube.com/watch?v=PgXEQHdQd_4
2014. aug. 28. - Feltöltötte: Dávid D.
Ritkán látható történelem http://ritkanlathatotortenelem.blog.hu/2014/08/24/hamlet_gabor_miklos William ...
|